Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
In the area of assistance to countries invoking Article 50 of the Charter, it was noted that the report recounted actions taken by the General Assembly and the Economic and Social Council, but should also cover inter-agency work on the subject. В области оказания помощи странам, ссылающимся на статью 50 Устава, отмечалось, что в докладе перечисляются решения, принятые Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом, но при этом в докладе необходимо также рассмотреть вопросы, касающиеся межучрежденческой работы по этому вопросу.
Similarly, the Argentine Republic supports the exchange of experience and knowledge on the subject, in both the areas of capacity-building and training as well as any operative aspects that the States members of the zone may identify as being of mutual interest. Наряду с этим Аргентинская Республика поддерживает обмен опытом и знаниями по этой теме как в области создания потенциала, так и в сфере профессиональной подготовки, а также по любым оперативным аспектам, которые могут представлять взаимный интерес для государств - членов зоны.
The coordinator of subject area 3, Mr. M. Buechel (Switzerland), presented a summary of the statements for area 3. Координатор по проблемной области З г-н М. Бушель (Швейцария) представил резюме сообщений по проблемной области З.
Consider encouraging private sector organizations or individual corporations to adopt codes of conduct, subject to competition laws and policies, in order to promote ethics. изучить возможность поощрения принятия организациями частного сектора и отдельными корпорациями кодексов поведения в целях установления соответствующей профессиональной этики с учетом законодательства и политики в области конкуренции.
The Programme provided technical input into activities in Africa in connection with measures to counter money-laundering, helping to create an improved information base on the subject and a better understanding of money-laundering trends within the region. Программа внесла технический вклад в деятельность в Африке в связи с мерами по борьбе с отмыванием денег, помогая в создании более совершенной информационной базы по данной теме и позволяя лучше понимать тенденции в области отмывания денег в регионе.
Detailed reference has already been made in the introduction to this report to the programmes for the provision of training and the promotion of awareness concerning all the international human rights instruments, including the Convention forming the subject of this report. Подробная информация по этому вопросу уже приводилась во вводной части к настоящему докладу в связи с программами профессиональной подготовки и мерами по информированию населения о любых международных договорах в области прав человека, включая Конвенцию как объекта настоящего доклада.
Contacts in the cultural and scientific fields are not subject to any limitations, and indeed the Isle of Man Government has developed international contacts in order to further its participation in international agreements and conventions, and has also supported non-governmental bodies in doing so. Контакты в области культуры и науки никак не ограничиваются; правительство острова Мэн установило международные контакты с целью расширения своего участия в международных соглашениях и конвенциях, а также поддерживает неправительственные органы в таких начинаниях.
This body of export controls legislation is further reinforced by Act No. 38/1994 to regulate foreign trade in military material as amended, explicitly stating that nuclear, chemical and biological weapons must not be the subject of trade in military material. Этот свод законодательных актов в области экспортного контроля дополняется Законом Nº 38/1994, регулирующим внешнюю торговлю военными товарами, в который были внесены поправки, где прямо указано, что ядерное, химическое и биологическое оружие не может быть предметом торговли военными товарами.
The Working Party agreed on its new Terms of Reference and on changing modifying its name into the "Working Party on Regulatory Cooperation and Standardization Policies", subject to approval further endorsement by the Committee for Trade, Industry and Enterprise DevelopmentTIED. Рабочая группа пришла к согласию в отношении своего нового круга ведения и собственного переименования в "Рабочую группу по политике в области стандартизации и сотрудничества по вопросам нормативного регулирования" при условии их утверждения Комитетом по развитию торговли, промышленности и предпринимательства.
13.133 At least one subject within each area of study is compulsory for each child during his compulsory schooling, with the exception of Language Studies, which is compulsory at secondary level only. 13.133 Для каждого учащегося в период обязательного обучения по меньшей мере один предмет из каждой области является обязательным, за исключением языковой подготовки, которая носит обязательный характер только в средней школе.
First, she would like to know what was the division of labour between men and women in high-level Government positions and in Parliament, in particular to what extent women continued to be responsible for subject areas traditionally dominated by men. Во-первых, она хотела бы узнать, каково соотношение мужчин и женщин на высоких правительственных должностях и в парламенте, в частности, в какой степени женщины продолжают отвечать за те области, в которых традиционно доминируют мужчины.
The draft resolution subject of our consideration today takes stock of the disarmament concerns that should be strengthened by reaffirming the need for all Member States to fulfil their obligations in relation to arms control and disarmament in all its aspects. В находящемся сегодня на нашем рассмотрении проекте резолюции анализируются задачи в области разоружения, которые необходимо решать посредством подтверждения всеми государствами-членами необходимости выполнения взятых на себя обязательств в области контроля над вооружениями и разоружения во всех его аспектах.
Moreover, in five regions of the country, NGOs were directly responsible for monitoring and supervising the delivery of health services; an internal audit mechanism had been set up to monitor performance and any failure to meet the standards was subject to administrative sanctions, including dismissal. Кроме того, в пяти регионах страны НПО несут непосредственную ответственность за наблюдение и надзор за оказанием услуг в области здравоохранения; создан механизм внутренней ревизии в целях наблюдения за качеством работы и любое несоблюдение указанных стандартов становится предметом административных санкций, включая увольнение с работы.
In its distance-learning activities, UNCTAD recognizes and strives to integrate existing expertise in each particular subject area. UNCTAD works with international, regional and local organizations that have a country presence and/or expertise to ensure complementarity and coordination of activities. При осуществлении деятельности в области дистанционного обучения ЮНКТАД признает существующие специальные знания в каждой конкретной сфере и стремится их интегрировать в свою работу. ЮНКТАД работает с международными, региональными и местными организациями, присутствующими в стране и/или обладающими специальными знаниями, для обеспечения взаимодополняемости и координации деятельности.
In addition, mention should be made of a number of examples of recent legislation bearing on the subject of gender equality in social security: Кроме того, следует привести ряд примеров о последних законодательных актах, касающихся вопросов гендерного равенства в области социального обеспечения:
Although the availability of sufficient resources to justify the creation of a unit fully dedicated to this subject is uncertain, it is the Commission's intention to request an additional regular budget Professional post for a coordinator, without prejudice to the interdisciplinary nature of this activity. Хотя наличие достаточных ресурсов, необходимых для обоснования создания подразделения, полностью предназначенного для работы в этой области, находится под вопросом, Комиссия намерена просить о выделении дополнительной должности категории специалистов в рамках регулярного бюджета для координатора без ущерба для междисциплинарного характера этой деятельности.
The Group addresses collectively the common conceptual, definitional and practical problems faced by national and international statistical agencies in this subject area and acts as a forum for expert opinions on conceptual and methodological issues and for obtaining endorsement for guidelines. Группа на основе коллективного подхода рассматривает общие концептуальные и практические проблемы, а также проблемы, связанные с определениями, с которыми сталкиваются международные статистические органы в данной области, и служит форумом для обмена мнениями между экспертами по концептуальным и методологическим вопросам, а также для одобрения принципов.
Phase I, carried out in cooperation with the Intersecretariat Working Group on Environment Statistics, covered general information on the programmes of environment statistics and environmental-economic accounting; phase II focuses on specific subject areas. На этапе I мероприятия осуществлялись совместно с Межсекретариатской рабочей группой по статистике окружающей среды; он предусматривал сбор общей информации о программах в области экологической статистики и эколого-экономического учета; в рамках этапа II изучаются прежде всего конкретные области.
The expert from Belgium offered to send information concerning his experience on this subject to the expert from the Netherlands, and expressed his opposition to the request for such a device by certain insurance companies. Эксперт от Бельгии вызвался передать информацию о своем опыте в данной области эксперту от Нидерландов и выразил свое несогласие с требованием некоторых страховых компаний, касающихся установки такого устройства.
In regard to the work on the vulnerability indexes, it should be noted that the Economic and Social Council will consider the report of the Committee on Development Policy at its substantive session in July 2002, and will provide further guidance on the subject as appropriate. Что касается работы над индексами уязвимости, то следует отметить, что Экономический и Социальный Совет рассмотрит доклад Комитета по политике в области развития на своей основной сессии в июле 2002 года и надлежащим образом обеспечит дальнейшее руководство в отношении данного вопроса.
Separating out the natural uptake from human-induced effects on lands that are subject to land-use and forestry activities but that have not undergone a land-use change since 1990 Отделение естественного поглощения от антропогенного воздействия на земли, на которых проводится деятельность в области землепользования и лесного хозяйства, но которые не подвергались изменениям в землепользовании с 1990 года
Her delegation appreciated the Commission's work with regard to responsibility of international organizations, particularly in view of the insufficient availability of definitive international practice on the subject, but urged it to proceed with caution in developing norms. Делегация Израиля высоко оценивает работу Комиссии в области ответственности международных организаций, особенно с учетом недостатка точной международной практики по этому вопросу, но призывает ее продолжить разработку норм, проявляя осторожность.
As my Peruvian colleague has already pointed out, continuing and expanding the discussion begun during the public debate held this past June on the subject of natural resources and conflict should be another element of the Security Council's efforts in the area of conflict prevention. Как уже отметил мой коллега из Перу, еще одним элементом усилий Совета Безопасности в области предотвращения конфликтов должно стать продолжение и расширение дискуссии, начатой в рамках открытых прений, состоявшихся в июне месяце, по вопросу о природных ресурсах и конфликтах.
In view of the importance of the subject now and in the future, the Forest Department of FAO is considering new activities in this field, addressing the contribution of forests in mitigating climate change. Учитывая важность этой проблемы в настоящее время и в перспективе, департамент ФАО по лесоводству рассматривает вопрос о проведении новых мероприятий в этой области, позволяющих учесть роль лесов в смягчении изменения климата.
It could also expand the donor base, a subject raised at the previous meeting by the representative of the World Bank, and help to define priorities in the areas of governance, the rule of law and socio-economic development. Она также может расширить донорскую базу - этот вопрос поднимался Всемирным банком на предыдущем заседании - и помочь в определении приоритетов в области управления, законности и социально-экономического развития.