Английский - русский
Перевод слова Subject
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Subject - Области"

Примеры: Subject - Области
It was important that representatives of Member States participating in the Commission's working groups were experts with in-depth knowledge of the subject who could contribute effectively to the discussions. Представляется весьма важным, чтобы представители государств-членов, участвующие в деятельности рабочих групп Комиссии, были высококлассными специалистами в соответствующей области и могли всемерно содействовать эффективному обсуждению проблем.
The silence of a great many Governments on that subject was not conducive to the work of monitoring to ensure that all applicable safeguards were operational. Молчание многих правительств по этому вопросу не способствует проверке соблюдения всех гарантий, предусмотренных в данной области.
New plans and policy guidance are also subject to public consultation meetings and consultation periods lasting six weeks on average. Новые планы и руководящие принципы в области политики также подлежат обсуждению в ходе встреч с общественностью, и периоды консультаций в среднем занимают шесть недель.
The protection of traditional knowledge and cultural expressions against misappropriation and misuse is the subject of active policy development, norm- and capacity-building programmes at WIPO. Вопросы защиты традиционных знаний и произведений традиционной культуры от незаконного присвоения и использования не по назначению являются предметом активной деятельности ВОИС в области формирования политики, нормотворчества и реализации программ наращивания потенциала.
The delegate of Switzerland introduced the draft decision on the UNICEF experience of joint programming, which had been the subject of informal consultations. Делегат Швейцарии представил проект решения по вопросу об опыте ЮНИСЕФ в области совместного программирования, который был темой неофициальных консультаций.
Various ministries depending on the subject area. различным министерствам, в зависимости от предметной области.
Before analysing the human rights situation, it is worth detailing the conceptual parameters that apply to this subject. Прежде чем анализировать положение в области прав человека, необходимо установить соответствующие концептуальные рамки.
On the subject of socio-economic developments in the country, regrettably, there has been little improvement on this front. Говоря о социально-экономических достижениях страны, приходится с сожалением констатировать, что в этой области удалось сделать мало.
The hope was expressed that future reports of the Secretary-General on this subject would contain more reporting on coordination in the area of technological innovation. Была высказана надежда на то, что будущие доклады Генерального секретаря по этому вопросу будут содержать больше информации о координации в области внедрения новых технологий.
For example, at the United Nations Commission on Sustainable Development, business organizations came together on the subject of water and energy. Например, Комиссия по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций и организации предпринимателей объединили свои усилия в области водных ресурсов и энергетики.
Acceptable rules could be codified by following those principles, which had shaped the customary law rules on the subject. Приемлемые нормы можно бы было кодифицировать на базе тех принципов, на которых возникли обычные нормы в этой области.
Some delegations questioned whether it was worth elaborating a legally binding instrument on the subject, in view of the instruments and mechanisms that already existed. Несколько делегаций усомнились в целесообразности разработки международного документа, имеющего обязательную юридическую силу в этой области, с учетом наличия уже существующих документов и механизмов.
The advancement of the rights of the child is a particularly important subject in that regard, as it is an integral part of protecting human rights. Поощрение прав ребенка относится в этом отношении к особенно важной области, так как оно является неотъемлемым элементом защиты прав человека.
Any decision on the subject should be taken by consensus and should aim to lighten the workload of the Secretariat and the Member States. Любое решение в этой области должно приниматься консенсусом и быть нацелено на сокращение объема рабочей нагрузки Секретариата и государств-членов.
The Government of Mali, which supports international criminal justice, has always encouraged and facilitated my participation in the many forums organized on the subject. Правительство Мали, положительно относившееся к концепции международного уголовного правосудия, всегда поощряло и поддерживало мое участие в работе многочисленных форумов, организуемых в этой области.
Canada was committed to early action on climate change and had recently announced an action plan on the subject. Канада привержена скорейшему принятию мер по реагированию на изменение климата и недавно объявила о разработке плана действий в этой области.
Again, the economic giants are determined to crush our development efforts and subject our people to poverty by attacking yet another sector of our narrow economic base. Но экономические гиганты полны решимости и здесь сокрушить наши усилия в области развития и ввергнуть наш народ в нищету, обрушившись с нападками на еще один сектор нашей узкой экономической базы.
Mr. Gómez said that poverty, abortion and maternal mortality would be the subject of a national survey on maternal and child health in 2007. Г-н Гомес отвечает, что такие вопросы как нищета, аборты и материнская смертность станут в 2007 году предметом национального обследования в области здоровья матери и ребенка.
I also wish to express my appreciation to the representatives of regional organizations for being here today to share with us their views and experiences on this most important subject. Я хотела бы также выразить признательность представителям региональных организаций за то, что сегодня они присутствуют в этом зале и готовы поделиться с нами своими соображениями по этому чрезвычайно важному вопросу и своим опытом в этой области.
Subsequently, jointly with the World Customs Organization, a meeting on this subject to examine the division of responsibilities among the various international organizations involved in this area was organized. Впоследствии совместно со Всемирной торговой организацией было организовано совещание по этому вопросу для изучения существующего распределения обязанностей между различными международными организациями, работающими в этой области.
They are followed by notes that offer an analytical explanation to the financial, regulatory, legal, policy and other issues raised in the subject area. Вслед за ними приводятся комментарии, в которых содержится аналитическое разъяснение финансовых регулятивных, правовых, политических и прочих вопросов, возникающих в рассматриваемой предметной области.
Fourthly, joining disarmament treaties and participating in international negotiations on the subject will strengthen international cooperation and create a favourable climate for the establishment of true partnerships. В-четвертых, присоединение к договорам в области разоружения и участие в международных переговорах по этому вопросу расширят международное сотрудничество и создадут благоприятный климат для установления подлинных партнерских отношений.
Substantial progress has been made on the protection of civilians in armed conflict since the first debate of the Council on this subject 10 years ago. В области защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте был достигнут значительный прогресс после проведения первых прений Совета по этому вопросу десять лет тому назад.
Implications of entry into force of the Aarhus Convention in the subject area Последствия вступления Орхусской конвенции в силу в рассматриваемой тематической области
The sphere of activity of professional valuers is traditionally divided into subject areas, among which there is no such field as IP valuation. Сфера деятельности профессиональных оценщиков традиционно делится на предметные области, среди которых нет такой области, как оценка ИС.