Baars gained some support amongst the poor as his coarse, down-to-earth style of rhetoric could easily be identified with by people who spoke in the same manner. |
Баарс получил некоторую поддержку среди бедных, так как его грубый стиль риторики легко отождествлялся с людьми, которые говорили в том же порядке. |
The style was used in some Latin American countries beginning in the mid-1930s, but never really spread to the United States, whose stamp designs remained traditional and conservative. |
С середины 1930-х этот стиль использовался в некоторых латиноамериканских странах, но фактически он так и не охватил США, рисунки марок которых оставались традиционными и консервативными. |
In their case, Mr. Renn, it's not a style. |
В их случае, мистер Ренн, это не стиль |
You know me, you know my... my style, my voice. |
Ты же меня знаешь, ты знаешь мой стиль, мой голос. |
You know, style, polish - things of that kind. |
Знаете, стиль, лоск, тому подобное |
Master Ng Mui created this Wing Chun fist style, the secret is the control of power with flexibility |
Мастер Нг Муй создал стиль Винь Чунь. Его секрет - в контроле гибкости силой. |
Maybe he had some kind of new style that you're not familiar with. |
Может, у него это новый стиль, с которым ты не знакома? |
I don't think it's been long since you've been here, but American style is restricted here. |
Думаю, что ты здесь недавно, и не в курсе, но американский стиль здесь запрещён. |
Well, not everything she says, but, you know, the spunk and the style. |
Не всё, что она говорит, но её манера и стиль. |
Last time, what was the style with the fan? |
Что это был за стиль борьбы с веером? |
I mean we didn't even discuss color or style, but it's as if we did. |
Я имею в виду, мы даже не обсудили цвет и стиль, но они такие, как будто мы это обсудили. |
She had her moments, she had some style |
Было ее время, у нее был стиль. |
The great leader Comrade Kim Jong Il has guided wisely all the affairs of our Party, State and army for more than three decades, and thus has consolidated and developed our unique style of socialism into an indestructible one. |
Великий руководитель товарищ Ким Чен Ир, который уже более трех десятилетий мудро руководит всеми делами нашей партии, государства и армии, укрепил наш уникальный стиль социализма и сделал его нерушимым. |
As a result, there has been neither a political vacuum nor instability in our society, and our style of socialism is advancing vigorously, regardless of what others may say. |
В результате в нашем обществе не существует никакого политического вакуума или нестабильности и наш стиль социализма решительно продвигается вперед, что бы там некоторые ни говорили. |
Numerous reforms have been proposed, or are already being implemented, to change the programming arrangements, management style and funding mechanisms of United Nations programmes and funds. |
Было предложено или уже осуществляется множество реформ, направленных на внесение изменений в процедуры составления программ, стиль руководства и механизмы финансирования деятельности программ и фондов Организации Объединенных Наций. |
Setting pitching style for "Tony Danza." |
Стиль подачи "Тони Данца". |
The Advisory Committee agrees that this management style may prove an innovative approach to creative problem solving; however, the Committee trusts that clear lines of authority and accountability will be maintained. |
Консультативный комитет согласен с тем, что такой стиль управления может явиться одним из новаторских подходов к творческому решению проблем; тем не менее Комитет надеется, что будут поддерживаться четкое разделение полномочий и подотчетность. |
It was also reported that Carlos Burmester, director of the programme Voice from the Street, had been threatened with civil, criminal and administrative sanctions unless he changed his independent journalistic style. |
Кроме того, сообщалось, что Карлос Бурместер, директор программы "Голос улицы", был подвергнут угрозе гражданских, уголовных и административных санкций в случае отказа изменить свой независимый журналистский стиль. |
Given the working style of the Council still in practice, it may not be surprising if we repeat the mistakes of the past. |
Если учесть, что Совет до сих пор практикует этот стиль работы, то не удивительно, что мы повторяем ошибки прошлого. |
Noting that this was expected to be its last meeting, the Working Group expressed its appreciation to the Chairman for his unique and very human style of chairing the meetings, which had enabled the Working Group to make substantial progress. |
Отметив, что это совещание, как ожидается, является её последним совещанием, Рабочая группа выразила признательность Председателю за его уникальный и весьма человечный стиль руководства заседаниями, который позволил Рабочей группе добиться существенного прогресса. |
In addition, not all creative efforts are protected by copyright; in particular, ideas, methods, style, or mere information or news of the day are exempt. |
Кроме того, не все творческие изыскания охраняются авторским правом; в частности, оно не распространяется на идеи, используемые методы, стиль, обычную информацию или новости повседневной жизни. |
In that connection, care must be taken not to alter the structure, spirit or style of the text and to retain its flexibility. |
Здесь следует проявить осторожность и позаботиться о том, чтобы не были изменены структура, дух и стиль текста и чтобы он сохранил присущую ему гибкость. |
In the view of OIOS, this management style undermined the effectiveness of the Centre and resulted in lack of ownership and accountability for project activities. |
По мнению УСВН, такой стиль руководства негативно отразился на эффективности Центра и привел к тому, что никто не нес ответственности и не был подотчетен за работу проекта. |
In view of the success of those Rules, the Commission had felt that revision should not alter the structure, spirit or style of the text, whose flexibility should be maintained. |
Ввиду успешного применения этого Регламента Комиссия посчитала, что пересмотр не должен изменить структуру, дух или стиль текста, гибкость которого необходимо поддерживать. |
America's image in Europe has changed profoundly since November 4, and the style of Obama's diplomacy once he becomes president will probably confirm that change. |
Имидж Америки в Европе сильно изменился с 4 ноября, а стиль дипломатии Обамы, как только он станет президентом, скорее всего подтвердит это изменение. |