| We liked your style, but we already have Oswald Danes. | Нам по душе ваш стиль, но у нас уже есть Освальд Дэйнс. |
| I think the nature and style of this meeting has shown its worth in its interactivity. | Я думаю, что интерактивный характер и стиль этого заседания доказал свою полезность. |
| The management style was not transparent, and in many cases the rationale for executive decisions was not clear to line managers. | Стиль управления не отличался прозрачностью, и мотивировка административных решений нередко была неясна рядовым руководителям. |
| He expressed his commitment to undertake a thorough and resolute overhaul in his style and system of management. | Он обязался обстоятельно и решительно пересмотреть стиль своей работы и систему управления. |
| Before starting the exercise, the processes and management style of the administration should be defined. | Прежде чем приступать к работе, следует определить процедуры и стиль управления, принятые администрацией. |
| Nor is the EU's new style of political-military engagement in Africa a throwback to colonialism. | Нельзя считать новый стиль военно-политического присутствия ЕС в Африке и возвратом к колониализму. |
| Clarity of purpose and deftness of style give Fischer considerable authority in Schroder's cabinet. | Ясность целей и отточенный стиль дают Фишеру значительный вес в кабинете Шредера. |
| With Merkel, the substance of Germany's foreign policy will change little, but the assertive style will be muted. | При Меркель суть внешней политики Германии почти не изменится, но настойчивый стиль будет приглушен. |
| The Organization should adopt a more appropriate management style and hold staff accountable for results instead of for the process. | Организации следует применять более эффективный стиль управления и требовать от персонала отчета за достигнутые результаты, а не за осуществление самого процесса. |
| Our Organization will become irrelevant if it fails to adapt its structures and management style to present-day realities. | Организация Объединенных Наций станет ненужной, если не сможет приспособить свои структуры и стиль управления к реалиям сегодняшнего дня. |
| First, this year's report is still using the narrative style, which we have always criticized. | Первое, стиль доклада этого года по-прежнему повествовательный, а мы всегда это критиковали. |
| That style of intervention is proving unsustainable, particularly in developing countries with burgeoning populations and limited financial resources. | Такой стиль работы доказывает свою несостоятельность, особенно в развивающихся странах с их быстро растущим населением и ограниченными финансовыми ресурсами. |
| I hope that a more informal style will facilitate the kind of debate and discussion that is more normal in a seminar format. | Я надеюсь на то, что менее официальный стиль будет способствовать проведению прений и обсуждений, более привычных в формате семинара. |
| The main factor affecting fuel consumption is driving style, which can be influenced in different ways. | Основным фактором, влияющим на расход топлива, является стиль вождения, который поддается воздействию различными способами. |
| Early indications from the pilot phase suggest that the system will have considerable impact on management style and programme implementation. | Судя по первоначальным результатам, эта система окажет значительное воздействие на стиль управления и процесс осуществления программ. |
| UNMIS insisted on having the overall responsibility, while UNDP favoured a more collegial management style. | МООНВС настаивала на том, что она несет всю ответственность, в то время как ПРООН выступала за более коллегиальный стиль управления. |
| However, we find that further explanation other than UNDP preferring a "more collegial management style" is necessary. | Тем не менее мы считаем необходимым дополнительное объяснение, помимо того что ПРООН предпочитает «более коллегиальный стиль управления». |
| The political holdovers in Paraguay still cling to a fascistic style of patronage, to which my Government has responded firmly but calmly. | Остатки политических сил в Парагвае все еще цепляются за фашистский стиль патронажа, на что мое правительство реагирует твердо, но спокойно. |
| Otherwise those who represent the State may all too easily adopt the oppressive style of governance of their predecessors. | В противном случае те, кто олицетворяют собой государство, слишком легко могут перенять деспотичный стиль правления своих предшественников. |
| Grenada cherishes the democratic style of governance. | Гренада высоко ценит демократический стиль управления. |
| It was also important to determine our style. | Важно было и определить наш стиль. |
| She hoped that style of presentation would be continued. | Она надеется, что стиль представления будет сохранен. |
| Abbas introduced a totally different style of management from that of Arafat. | Аббас ввел стиль управления, совершенно противоположный стилю Арафата. |
| His inimitable and dynamic style has left a distinctive mark on the modus operandi of the General Assembly. | Его неподражаемый и динамичный стиль руководства оставил заметный след в деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| We consider that the revised Rules still maintain the original structure of the text, its spirit and its drafting style. | Мы считаем, что пересмотренный Регламент сохраняет первоначальную структуру текста, его дух и стиль изложения. |