Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
An analysis of the situation is the first step and is really an examination of the national/international circumstances or conditions in which the issue occurs. Он должен пролить свет на те области, где лежат проблемы и где существуют соответствующие возможности их решения.
The Advisory Committee had also remarked on the continuing serious challenges posed by the Mission's vacancy situation, with vacancy rates in the range of 50 per cent for international and 26 per cent for national staff. Комитет также отметил сохраняющиеся серьезные проблемы, обусловленные имеющимися в Миссии вакансиями; норма вакансий составляет 50 процентов для международных и 26 процентов для национальных сотрудников.
Mr. Tanin (Afghanistan): Once more in this Hall, we are discussing the situation in Afghanistan: the cycle of suffering, the immensity of new challenges and, certainly, the progress we have made thus far. Г-н Танин (Афганистан) (говорит по-английски): Мы вновь в этом зале обсуждаем положение в Афганистане: цикл страданий, новые проблемы огромных масштабов и, разумеется, достигнутый прогресс.
A representative of the Russian Federation inquired how long the situation would last that the working parties and groups of experts are not allowed to make conclusions and recommendations and pointed out that this should be resolved as soon as possible. Представитель Российской Федерации спросил, как долго будет длиться ситуация, когда рабочие группы и группы экспертов не могут формулировать выводы и рекомендации, и указал на необходимость скорейшего разрешения этой проблемы.
Furthermore, by this Strategy, it has been acknowledged that over the years, the consecutive rounds of measures aimed, inter alia, at the integration and the inclusion of the Roma, Sinti and Caminanti communities have demonstrated the complexity of their situation. Кроме того, ее принятие фактически означает признание того, что в последние годы последовательные попытки интеграции общин рома, синти и каминанти наталкивались на проблемы, обусловленные сложностью ситуации, в которой находятся эти общины.
Although supplying the regions with TB vaccine is the function of the government, the Foundation, realizing the importance of this issue, is going to hold control over the situation. Не смотря на то, что обеспечение регионов вакциной БЦЖ является функцией государства, но, понимая актуальность этой проблемы, Фонд и в дальнейшем будет держать ситуацию на контроле.
This is explained not only by the fact that this problem is common to all regions but also by the complexity of the ethnological situation in many areas of the Russian Federation and the need to adopt discrete decisions in this sphere. Это объясняется, с одной стороны, универсальностью данной проблемы для всех регионов, с другой - сложностью этнополитической ситуации во многих субъектах Российской Федерации и необходимостью принятия разнообразных решений в этой области.
The conflict between the APR and the infiltrators, which created a situation of insecurity along the borders with Zaire, moved over into that country, thus changing the basic components of the problem of the return of refugees. Конфликт между ПАР и "просочившимися" лицами, породивший ситуацию небезопасности вдоль границы с Заиром, перекинулся на территорию этой страны, изменив контуры проблемы возвращения беженцев.
Since 1997, the year of the reform of UNECE, the situation in the region has changed considerably, posing new challenges and calling for new approaches(LIST ITEMS/GOALS. С 1997 года, когда началась реформа ЕЭК ООН, положение в регионе значительно изменилось, в результате чего возникли новые проблемы и необходимость в применении новых подходов.
The interdepartmental group mentioned in the fifth periodic report, on the basis of its discussions concerning trafficking in women and children, will draw up a status report on the situation in Denmark and a list of possible initiatives. Междепартаментская группа, упомянутая в пятом периодическом докладе, на основе своих обсуждений проблемы торговли женщинами и детьми подготовит доклад о положении дел в этой области в Дании и перечень возможных инициатив.
This was a cross that bridge when we get to it situation for me. принцип "решай проблемы по мере их поступления".
Such drug information systems assess the drug abuse situation and monitor trends, providing useful information to aid in setting priorities, driving the development of policy and targeting budget development in response to emerging drug abuse problems. Полученная таким образом ценная информация позволяет определить приоритеты, стимулировать разработку политики и выделять из бюджета целевые ассигнования для решения обостряющейся проблемы злоупотребления наркотиками.
A lot has to be done to regain the confidence of the population in the capacity of the Haitian State apparatus to solve their problems, particularly in the provinces, and to put an end to the feeling that no institutional power controls the situation on the ground. Многое еще предстоит сделать для того, чтобы восстановить уверенность населения в том, что государственный аппарат Гаити решить свои проблемы, особенно на периферии, и преодолеть представление об отсутствии институциональной власти на местах.
In the frame of the project the Status report of the existing Environmental situation of Poti was developed and main environmental problems of Poti identified. В рамках проекта подготовлен Отчет о состоянии окружающей среды города Поти и определены основные экологические проблемы города.
This situation has arisen in the context of an ideological overdetermination of the issue of terrorism, the central importance and legitimacy of the issue of the human and ethical aims of globalization, and the emergence of new and particularly bloody cultural or religious conflicts. Сложившийся контекст характеризуется идеологической гипертрофией проблемы терроризма, постановкой ключевого и законного вопроса о человеческом и этическом измерении процесса глобализации и вызреванием новых, в высшей степени губительных конфликтов культурного или религиозного характера.
Since public awareness of the situation has increased, it is being redressed through a greater presence of women in public life: В настоящее время положение стало улучшаться благодаря проявившемуся осознанию этой проблемы и возросшему участию женщин в общественной жизни:
Where there is a loophole or difficulty in the application of the measures listed above, the injured party will usually organize and demand respect for its rights and, in its capacity as guarantor of the harmonious development of the family, the State attends to the situation. Если имеют место затруднения или упущения в осуществлении вышеуказанных мер, то обычно заинтересованные граждане в организованном порядке требуют соблюдения своих прав, а государство, как гарант гармоничного развития семьи, решает возникаюшие проблемы.
The Department of Public Prosecutions requested a list of names of prisoners who had already served their sentence and were still being held because they could not afford to pay their debts, so that it could find a way to resolve their situation. Департамент государственных обвинений запросил список лиц, срок заключения которых истек, но которые остаются в тюрьме, так как не в состоянии оплатить свои долги, с целью решения этой проблемы.
115.95 Enact comprehensive legislation addressing the situation of the "erased", ensuring them appropriate assistance and protection (Uruguay); 115.95 принять всеобъемлющее законодательство для решения проблемы лиц, исключенных из Реестра постоянных жителей, и обеспечения им надлежащей помощи и защиты (Уругвай);
To overcome this situation, in the future, ministries, sectors and localities will have to further promote the implementation of the National Strategy for the Advancement of Women towards 2010, focusing on the rural areas, ethnic minorities and mountainous regions and islands. Для решения этой проблемы министерства, учреждения и местные органы власти должны сконцентрировать свои усилия на осуществлении Национальной стратегии по улучшению положения женщин на период до 2010 года, уделяя должное внимание сельским районам, горным районам, а также районам и островам, где проживают народы этнических меньшинств.
The Government, in order to tackle this situation, has, in successive plans of action on employment, promoted specific employment and training measures for the most vulnerable groups, including the gypsy population. Намереваясь решить эти проблемы, правительство Испании в последовательно принимаемых Планах действий по трудоустройству в Испанском королевстве предусмотрело ряд мер по содействию трудоустройству и обучению наиболее уязвимых групп населения, в том числе цыган.
Since 1983 the Government of the Sudan has been engaged in a civil conflict whose adverse impact on the situation of human rights has been borne by the civilian population caught in the crossfire. С 1983 года правительство Судана решает проблемы гражданского конфликта, пагубное влияние которого на положение в области прав человека испытало на себе все попавшее под перекрестный огонь гражданское население.
3.10.2 Simulate real-world decision-making contexts by using local and global cases, situation analysis, guest speakers, role-play, team work, and computerized simulation games Ь) Слушатели рассматривают ситуации, включающие этические проблемы, и анализируют, поясняют и уточняют соответствующие ценности
While Government representatives acknowledged that there were human rights problems in Darfur as a result of the conflict in the region, they stated that the situation had improved, a view that was, however, contradicted by certain human rights organizations. Хотя представители правительства признали, что в Дарфуре существуют проблемы в области прав человека вследствие возникшего там конфликта, они заявили, что в настоящее время положение там улучшилось, против чего возразили некоторые правозащитные организации.
Such situation of access to health care creates difficulties for women, since they not only have to look after themselves but they also have the duty to look after their family members. Такое положение в сфере доступа к медицинскому обслуживанию создает проблемы для женщин, поскольку они должны заботиться не только о своем здоровье, но и о здоровье членов своей семьи.