| The United Nations country team is working closely with authorities of the Kurdistan regional government on addressing the situation. | Страновая группа Организации Объединенных Наций тесно сотрудничает с курдскими властями в решении этой проблемы. |
| They benefit from care and maintenance assistance, pending a meaningful effort to find a more lasting solution to their situation. | Они получают помощь в плане попечения и обслуживания, пока не будут предприняты реальные усилия для нахождения долговременного решения этой проблемы. |
| Solutions by Governments to this situation are speedily required. | Для решения этой проблемы необходимы незамедлительные действия со стороны правительств. |
| The Mission attaches great importance to the steps taken by the State to remedy this situation. | Вот почему Миссия уделяет особое внимание необходимости принятия государством мер для решения этой проблемы. |
| CCAQ had sought ways to remedy the situation, and had previously made specific proposals in the context of margin management. | ККАВ стремился найти пути решения этой проблемы и ранее вносил конкретные предложения в контексте регулирования разницы. |
| Women have unique health concerns that continue throughout a crisis and their needs often increase as the situation deteriorates. | Женщины сталкиваются с уникальными проблемами в области здоровья, и эти проблемы сохраняются на протяжении всего кризиса, а по мере ухудшения ситуации их потребности нередко возрастают. |
| We all acknowledge the magnitude of the problem, but we have yet to develop adequate tools to improve the situation. | Мы все признаем масштабы этой проблемы, однако нам еще предстоит разработать адекватные инструменты для улучшения ситуации. |
| Mr. Iossifov said that the trend towards improvement of the financial situation was obvious although the problems were still far from being solved. | Г-н Иосифов говорит, что отмечается тенденция к улучшению финансового положения, однако до окончательного решения проблемы еще далеко. |
| The complexities presented by the situation in Darfur posed a serious challenge to the Council's effectiveness. | Сложность ситуации в Дарфуре создала серьезные проблемы с точки зрения эффективности работы Совета. |
| The Committee is also concerned about the problems inherent in stockpiling in advance in such situation. | Кроме того, Комитет беспокоят проблемы, которые присущи заблаговременному созданию материальных запасов в подобной ситуации. |
| It is important to take into account the special circumstances of each situation and the response of the State to a specific problem. | Важно учитывать особые обстоятельства каждой ситуации и меры, принимаемые государством для решения той или иной конкретной проблемы. |
| The situation of human rights in Cyprus would therefore greatly benefit from the achievement of a comprehensive settlement of the Cyprus problem. | Поэтому положение в области прав человека на Кипре в значительной мере выиграло бы от достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
| The only way out of such a situation, which had the potential to reignite conflict, was to find durable solutions. | Единственный выход из этой ситуации, которая чревата возобновлением конфликта, заключается в нахождении долговременных решений этой проблемы. |
| Several representatives mentioned the strong impact of economic and social development on the drug situation in their countries. | Ряд представителей отметили, что состояние проблемы наркотиков в их странах в значительной степени обусловлено уровнем экономического и социального развития. |
| The mission undertook to review its staffing situation to devise a proper solution. | Миссия провела анализ своей кадровой ситуации для поиска решения проблемы. |
| The Committee notes that women and children are particularly affected by the precarious health situation. | Комитет констатирует, что медицинские проблемы особо затрагивают женщин и детей. |
| Even the most recent incidents in northern Kosovo can be analysed in terms of the unemployment situation. | Даже последние инциденты, которые имели место в северной части Косово, можно проанализировать с точки зрения проблемы безработицы. |
| This situation calls for beekeeping activity rehabilitation projects in co-operation with relevant local organizations and agencies. | Для решения этой проблемы потребуются проекты восстановления пчеловодства в сотрудничестве с соответствующими местными организациями и учреждениями. |
| Please explain what policies and measures have been adopted to deal with this situation. | Просьба сообщить, какие меры и политика осуществляются для решения этой проблемы. |
| At the same time, there are still persistent problems which continue to impact negatively the situation in many African countries. | В то же время все еще существуют нерешенные проблемы, которые продолжают оказывать негативное влияние на ситуацию во многих африканских странах. |
| The language proposed by the Chairman-in-Office reflected best the concerns and current situation in the negotiations on the Nagorny Karabakh issue. | Предложенная действующим Председателем формулировка лучше всего отражала проблемы и нынешнюю ситуацию в переговорах по нагорно-карабахскому вопросу. |
| Poverty and refugee problems are also exacerbating the situation in the Middle East. | Проблемы нищеты и беженцев также обостряют ситуацию на Ближнем Востоке. |
| ECRI therefore develops proposals which are tailored to each country's particular situation, taking account of specific national problems. | Поэтому ЕКРН вырабатывает предложения, приспособленные к конкретной ситуации в каждой из стран и учитывающие конкретные национальные проблемы. |
| Some member Churches were unable to apply their insights about racism to the situation in their own countries. | Некоторые церкви, входящие в ВСЦ, оказались неспособными распространить их видение проблемы расизма на положение в своих собственных странах. |
| Where problems have been identified, local health units are working to improve the situation. | Там, где были выявлены проблемы, местные органы здравоохранения работают над исправлением ситуации. |