Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
Another factor aggravating the problem in the region was the difficult situation of the economies in transition, together with related problems of a social and economic nature, which meant that they needed more active support and collective effort from the international community in dealing with drug trafficking. Другим фактором, способствующим усугублению этой проблемы в регионе, являются проблемы переходного периода и связанные с этим объективные трудности социально-экономического характера, ввиду чего необходима более активная поддержка и целенаправленные коллективные усилия международного сообщества для борьбы с незаконным оборотом наркотиков.
In the event that the situation is not reversed, where does the international community think the Tuvalu people can hide from the onslaught of sea-level rise? Если человечество не найдет решения этой проблемы, то где, международное сообщество считает, народ Тувалу сможет укрыться от неумолимого повышения уровня моря?
We also understand that, while making significant efforts to deal with the situation, the Indonesian Government lacks the necessary resources to deal adequately with the refugee problem. Мы также понимаем, что правительство Индонезии, которое предпринимает значительные усилия для решения этой проблемы, не располагает необходимыми ресурсами для того, чтобы решить проблему беженцев адекватным образом.
He also expressed the Center's support for the initiative of a number of groups urging the Special Committee to specify in a resolution that it supported the convening of a Constituent Conference in Puerto Rico with the aim of seeking a solution to the nation's colonial situation. Кроме того, Центр выражает поддержку инициативы различных групп, предлагающих Комитету принять резолюцию в поддержку созыва конституционной ассамблеи в Пуэрто-Рико с целью поиска решения проблемы колониального положения страны.
A State with a limited number of drug abusers or with limited knowledge of the size of the problem may choose to classify the coverage of its treatment services as "high", even though this may not properly reflect the actual situation. В то же время в государстве с ограниченным числом лиц, злоупотребляющих наркотиками, или с недостаточной осведомленностью о масштабах этой проблемы степень охвата службами лечения может быть охарактеризована как "высокая" даже в том случае, если это не отражает сложившуюся ситуацию должным образом.
Angola is following with particular attention the situation in Zimbabwe, our fraternal country, and supports the efforts of the Government of that country to find a just and fair solution to the land problem that was inherited from the colonial period. Ангола с особым вниманием следит за положением в Зимбабве, нашей братской стране, и поддерживает усилия правительства этой страны в поиске справедливого и честного решения земельной проблемы, тянущейся со времен колониального режима.
Both the Government and donors must avoid a situation where the numerous problems in the regular court system are seen to be intractable, with funding moving towards ad hoc mechanisms and the establishment of parallel structures that operate outside the regular criminal justice system and undermine it. Правительство и доноры должны избегать положения вещей, при котором многочисленные проблемы, существующие в обычной судебной системе, воспринимаются как неподдающиеся решению, когда при финансировании предпочтение отдается временным механизмам и созданию параллельных структур, действующих вне обычной системы уголовного правосудия и подрывающих ее.
In the paper the authors provide an overview of the labour market situation of youth in CIS and discuss the main challenges they have to face, as well as the ways of enhancing employment and employability of youth. В настоящем исследовании авторы предлагают обзор положения на рынке труда молодежи стран СНГ и обсуждают основные стоящие перед нею проблемы, а также пути повышения занятости и возможностей трудоустройства молодежи.
Through the Global Assessment Programme on Drug Abuse, UNDCP has facilitated an understanding of and improved information on the global drug situation through a comprehensive framework of interlinked activities. С помощью широкого комплекса взаимосвязанных мероприятий в рамках Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками ЮНДКП содействует обеспечению более глубокого понимания и распространению более полной информации о состоянии проблемы наркотиков в мире.
Nevertheless, given that acts of violence are not primarily aimed at violating those or other rights, action to counteract the effects of a violent situation should be directed against the main underlying problem, the internal armed conflict. Вместе с тем с учетом того, что изначальной целью актов насилия не являлось нарушение этих и других прав, действия, направленные на пресечение этих проявлений насилия, должны предусматривать в первую очередь решение главной проблемы, которая их порождает, - внутренний вооруженный конфликт.
The Programme of Action for the 1990s addresses the multifaceted development problems of LDCs, in particular the deterioration in their socio-economic situation, and proposes remedial action on the basis of the principle of shared responsibility and strengthened partnership with the objective of revitalizing their growth and development. Программа действий на 90-е годы была направлена на решение общих проблем развития НРС, обусловленных сочетанием различных факторов, в том числе проблемы ухудшения социально-экономического положения этих стран, и предусматривала совместную ответственность и укрепление партнерских отношений в целях придания нового импульса их росту и развитию.
In that new situation, ensuring that history is not repeated and creating a peaceful and prosperous new century depends on our ability to seize the historic opportunity and to cope with the new challenges. В условиях этой новой ситуации обеспечение того, чтобы история не повторилась и чтобы новый век стал для нас мирным и процветающим, зависит от нашей способности использовать историческую возможность и решать новые проблемы.
Planning and funding problems had often caused setbacks in efforts to normalize the situation in conflict areas and he stressed the need to include disarmament, demobilization and reintegration in the early planning undertaken by the Integrated Mission Task Force. Проблемы планирования и финансирования часто приводят к срыву усилий по нормализации ситуации в районах конфликтов, и в этой связи он подчеркивает необходимость включения мероприятий по разоружению, демобилизации и реинтеграции в заблаговременные планы, составляемые Комплексной целевой группой поддержки миссии.
Rather than simply accepting the present situation, the international community should, as a matter of urgency, seek lasting solutions to the refugee problem, particularly in the context of protracted refugee situations. Вместо того, чтобы мириться со сложившимся в настоящее время положением, международное сообщество должно срочно заняться поиском долговременных решений проблемы беженцев, особенно беженцев, находящихся на этом положении уже длительное время.
While the issue of reconstruction is inherently linked to the right of return, the Kosovo Albanian and Kosovo Serb communities still perceive matters in more political and strategic terms, and the situation remains fragile. Вопрос о восстановлении неразрывно связан с правом на возвращение, и албанская и сербские общины Косово по-прежнему рассматривают эти проблемы в политическом и стратегическом контекстах, в результате чего ситуация остается неустойчивой.
The countries in the Horn of Africa must be fully aware that they are all in the same boat regarding the question of Somalia, that a win-win situation can be achieved only through peace and that fighting can only be disastrous for all. Страны Африканского Рога должны полностью отдавать себе отчет в том, что в контексте проблемы Сомали они все находятся в одной лодке, что всеобщая победа может быть достигнута только мирным путем, а война будет губительна для всех.
Many developing countries are apprehensive about globalization because the globalization that we embrace has not been able to solve our fundamental problems and, if we are not careful, will further worsen the situation of children's issues. Многие развивающиеся страны настороженно относятся к глобализации, поскольку та глобализация, с которой мы сталкиваемся, не в состоянии решить наши основные проблемы и, если мы не будем проявлять осторожность, может лишь ухудшить положение в том, что касается проблем детей.
Although periodic inspections are carried out at State institutions charged with monitoring compliance with related regulations, a technical study needs to be conducted to determine the impact of this situation and formulate policies for a comprehensive approach to the problem. И хотя государственные учреждения, ответственные за контроль за выполнением существующих в этой области норм, проводят периодические инспекции предприятий, тем не менее, нужно провести техническое исследование данной проблемы, чтобы определить последствия такой работы для женщин и разработать пути комплексного решения существующих проблем.
His overall assessment of the situation, in particular the gaps in and obstacles impeding the delivery of assistance and protection, is set forth in his report to the Commission (see addendum 2). Его общая оценка положения в стране, а также проблемы и препятствия, мешающие обеспечению помощи и защиты, изложены в его докладе Комиссии (см. добавление 2).
Since 1998, when the General Assembly held its twentieth special session, devoted to countering the world drug problem together, the efforts of Governments to respond to an aggressively evolving illicit drug situation have gained new momentum. Усилия правительств, предпринимаемые в свете стремительного обострения проблемы незаконных наркотиков, получили новый импульс в результате проведения в 1998 году двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной совместному решению мировой проблемы наркотиков.
The declaration to be adopted at this special session must contain three elements: it must describe the present situation in the human settlement field, it must define the challenges that lie ahead and it must provide direction for our future collaborative efforts. Декларация, которая будет принята на данной специальной сессии, должна содержать три элемента: в ней должна быть отражена нынешняя ситуация в области населенных пунктов, определены стоящие перед нами проблемы и намечены пути наших совместных усилий в будущем.
He noted with satisfaction that it was apparent from paragraph 5 (b) of the Secretary-General's comments that the Secretary-General was aware of the problem and seemed to be prepared to take active steps to improve the situation. ОИГ с удовлетворением отмечает, что замечания, сформулированные в пункте 5 b) доклада Генерального секретаря, свидетельствуют о том, что он понимает важность этой проблемы и, по всей видимости, готов предпринять активные действия в целях ее решения.
The urgency of this situation results from the fact that, given the speed at which the epidemic is spreading globally and its extent, countries in the developing world are able neither to keep pace nor to tackle the backlog of economic injustice and social inequality. Неотложный характер этой ситуации обусловлен тем обстоятельством, что с учетом темпов распространения этой эпидемии во всем мире и ее охвата развивающиеся страны не в состоянии идти в ногу или решать накопившиеся проблемы и вопросы, вызванные экономической несправедливостью и социальным неравенством.
The Heads of State or Government emphasised that the international situation continues to be marked by rapid and dramatic evolution, presenting numerous opportunities and challenges to the international community and the Non-Aligned Movement. З. Главы государств и правительств отметили, что международное положение по-прежнему характеризуется быстрыми и резкими изменениями, при этом для международного сообщества и Движения неприсоединения возникают как многочисленные возможности, так и соответствующие проблемы.
In conclusion, I wish to reaffirm my delegation's full support for BONUCA, which, in my delegation's view, should have the capacity necessary to act to meet the many complex challenges of the situation in the Central African Republic. В заключение я хотел бы подтвердить полную поддержку моей делегации ОООНПМЦАР, которое, по нашему мнению, должно иметь надлежащий потенциал для того, чтобы действовать и чтобы решать многочисленные сложные проблемы, существующие в Центральноафриканской Республике.