| There's been no easy way to handle this situation. | У этой проблемы не было лёгкого решения. |
| It recalled the challenges of meeting human rights obligations in a post-conflict situation. | Пакистан обратил внимание на проблемы, связанные с выполнением обязательств в области прав человека в постконфликтной ситуации. |
| Challenges are identified and initiatives are undertaken to improve the human rights situation. | В ходе диалога выявляются проблемы и выдвигаются инициативы в целях улучшения положения в области прав человека. |
| In both Ethiopia and Eritrea, the humanitarian situation continued to pose substantial challenges. | Как в Эфиопии, так и в Эритрее, положение в гуманитарной области по-прежнему порождало существенные проблемы. |
| This situation brings health and social problems. | Эта ситуация порождает проблемы, связанные со здоровьем и социальной жизнью детей. |
| The objectives were to review the situation and set priorities. | Цели этого коллоквиума заключались в том, чтобы уяснить состояние проблемы и наметить соответствующие приоритеты. |
| And the wider problems of the fragile situation were tragically illustrated today. | А более масштабные проблемы, свидетельствующие о хрупкости ситуации, трагическим образом были продемонстрированы сегодня. |
| Recognizing that a problem existed was crucial to improving the situation. | По мнению эксперта, признание наличия проблемы является важным этапом для улучшения ситуации. |
| 4.3 The State party acknowledges that the human rights situation in Bangladesh is problematic. | 4.3 Государство-участник признает, что в связи с положением в области прав человека в Бангладеш возникают проблемы. |
| The situation of indigenous populations around the world demonstrates this problem. | Об актуальности этой проблемы свидетельствует положение коренного населения в мире. |
| The Committee trusts that any review of the reported situation will highlight the relevant accountability issues. | Комитет надеется, что проведение любого рода проверки в отношении изложенной ситуации поможет выявить соответствующие проблемы в сфере подотчетности. |
| Despite this process, the humanitarian situation remains grave with continuing high levels of malnutrition and high levels of unemployment. | Несмотря на это, положение в гуманитарной области остается тяжелым, характеризуясь сохранением масштабной проблемы недоедания и высоким уровнем безработицы. |
| Families now have more mouths to feed in a situation where food security is becoming more problematic and remittances have decreased. | Теперь в семьях будет больше ртов, причем в ситуации обострения проблемы продовольственной безопасности и сокращения поступлений от денежных переводов. |
| Despite improvement with regard to the famine situation, humanitarian challenges persist and require our sustained attention. | Несмотря на некоторое снижение остроты ситуации с голодом, гуманитарные проблемы сохраняются и требуют от нас постоянного внимания. |
| Any further delays will compound the challenges facing us and make it even more difficult to deal with the situation. | Любое дальнейшее промедление усугубит стоящие перед нами проблемы и еще сильнее затруднит урегулирование ситуации. |
| They also concurred that the situation in Yemen still posed serious challenges to peace and security in the region. | Они также признали, что ситуация в Йемене по-прежнему создает серьезные проблемы для мира и безопасности в этом регионе. |
| Although Malta fulfilled its obligations in that regard, the situation nonetheless caused some problems in the country. | Мальта полностью выполняет свои обязательства в этой области, однако данная ситуация не может не создавать проблемы для страны. |
| The complex situation that confronts us requires responses and short- and medium-term action addressing the structural causes of the problem. | Эта сложная ситуация, в которой мы находимся, требует принятия краткосрочных и среднесрочных мер реагирования для устранения коренных причин проблемы. |
| The representative of the host country said that she was aware that the banking issue was a continuing and frustrating situation. | Представительница страны пребывания указала, что ей известно о сохранении банковской проблемы, порождающей недовольство. |
| He underlined some positive progress but highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, which was facing the most serious human rights challenges. | Он подчеркнул ряд положительных сдвигов, но указал на стремительно ухудшающуюся ситуацию на востоке, где имеют место наиболее серьезные проблемы в области прав человека. |
| Combined, these challenges have had a negative impact on the humanitarian situation in the subregion. | Все проблемы в своей совокупности негативно сказались на гуманитарной ситуации в субрегионе. |
| He highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, where the most serious human rights challenges were being faced. | Оратор обратил особое внимание на быстро ухудшающуюся ситуацию на востоке страны, где отмечаются наиболее серьезные проблемы в области прав человека. |
| The United States had better coolly judge the situation and drop the bad habit of deliberately taking issue with others. | Соединенным Штатам следовало бы более объективно оценивать ситуацию и избавиться от вредной привычки преднамеренно создавать проблемы для других. |
| Among the issues discussed were the security challenges and the humanitarian situation in the north-eastern States. | Предметом обсуждения на встречах были, в частности, проблемы безопасности и гуманитарная ситуация в северо-восточных штатах страны. |
| This situation has also had a negative impact on staff morale and health, including physical and mental health challenges. | Эта ситуация также негативно сказалась на моральном духе и здоровье сотрудников, включая проблемы, связанные с физическим и психическим состоянием здоровья. |