Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
For that reason, Mr. Sicilianos recommended that the realities of the situation should be taken into account: it was essential to deal with political considerations as well as with practical problems (such as the amount of time available to committees for considering reports). В этой связи г-н Сисилианос рекомендует исходить из реальности: принципиально важно учитывать политические соображения, а также практические проблемы (например, время, которым располагают комитеты для рассмотрения докладов).
However, in their view, it is critically necessary to also address the socio-economic situation, including youth unemployment, the food security crisis looming over the horizon and underdevelopment. Однако, по их мнению, очень важно также не упускать из виду социально-экономическую ситуацию, в том числе проблемы безработицы среди молодежи, надвигающийся кризис в области продовольственной безопасности и экономическую отсталость.
The objective of the work programme is to arrive at concrete responses to help landlocked developing countries integrate into the multilateral trading system and overcome the trade-related challenges derived from their geographical situation. Цель такой программы работы заключается в выработке конкретных мер с целью помочь развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, интегрироваться в многостороннюю торговую систему и преодолеть связанные с торговлей проблемы, обусловленные их географическим положением.
Furthermore, seminars are offered at the German Judges Academy on "Coping with stress at work" which draw attention to the special situation of women between work and family, and also help to bring this conflict closer to a solution. Кроме того, Германской академией судей организуются семинары по теме «Снятие стресса на работе», на которых обращается внимание на особое положение женщин, вынужденных совмещать рабочие и семейные обязанности, и предлагаются пути решения этой проблемы.
The Greek Cypriot daily newspaper Philelefteros of 16 April 2008 reflected the existing situation through the following report: "Demographic Problem in Cyprus - one out of every five residents is non-Cypriot". В номере за 16 апреля 2008 года кипрско-греческая газета «Филелевтерос» охарактеризовала существующую ситуацию следующим образом: «Суть демографической проблемы на Кипре состоит в том, что каждый пятый житель не является киприотом».
While agreeing that there is an urgent need to strengthen enforcement activities aimed at eradicating and interdicting illicit drug trafficking and at dismantling production facilities, we believe that it is vital to address the pervasive poverty which is the root cause of this situation. Соглашаясь с насущной необходимостью укрепления деятельности правоохранительных органов, направленной на искоренение и пресечение незаконного оборота наркотиков и демонтаж лабораторий по производству наркотиков, мы считаем жизненно важным вплотную заняться решением проблемы широко распространенной нищеты, которая лежит в основе сложившейся ситуации.
The reasons for this were complex and included both structural problems and ineffective policy frameworks and institutions; but, above all, the situation resulted from unfair treatment and the protectionist policies implemented by developed countries. Причины такого спада носят комплексный характер, в их число входят как структурные проблемы, так и неэффективность политики и органов власти, но первопричиной являются дискриминационный подход и протекционистская политика развитых стран.
Other areas highlighted for particular attention in this returnee situation were property issues, the problem of mines and the need to ensure that returns were on a free and fully-informed basis. Среди других вопросов, которым требовалось уделить особое внимание в контексте данной ситуации, назывались вопросы, связанные с собственностью, проблемы мин и необходимость сделать все возможное, чтобы решение беженцев о возвращении было свободным и осознанным.
In a further, written right of reply submitted later in the debate, the Algerian delegation noted that the situation of the concerned populations could not be dissociated from a resolution of the conflict. На более поздней стадии обсуждения делегация Алжира, вновь воспользовавшись правом на ответ, указала в своем письменном представлении, что положение соответствующего населения нельзя рассматривать в отрыве от проблемы урегулирования конфликта.
The Gulf oil spill dwarfs comprehension, but we know thismuch: it's bad. Carl Safina scrapes out the facts in thisblood-boiling cross-examination, arguing that the consequences willstretch far beyond the Gulf - and many so-called solutions aremaking the situation worse. Утечка нефти в Мексиканском заливе намного ужаснее, чемможно себе представить, но мы точно знаем, что это плохо. КарлСафина тщательно выискивает факты в этом бурном перекрестномдопросе, утверждся, что последствия катастрофы будут намногозначительней и многие "решения" проблемы только усложняютее.
No, the situation will not be resolved by implementing "genuine free market, the one that obeys rules". Нет, проблемы не могут быть решены с помощью «действительно свободного рынка, рынка, соблюдающего правила».
His delegation had been a major proponent of the tribunal, an unprecedented mechanism which had gained wide support, in part because it had been carefully geared to addressing a specific situation. Соединенные Штаты были одним из основателей этого Трибунала, являющегося беспрецедентным механизмом, который получил широкую поддержку; частично это объясняется тем, что его структура была тщательно разработана с учетом того, чтобы он мог регулировать конкретные проблемы.
The growth in hatred and intolerance, the situation of asylum-seekers and migrants and the threat that dialogue between civilizations could give way to a confrontational approach, were all matters of concern to the international community. У международного сообщества вызывают обеспокоенность также такие проблемы, как участившиеся случаи проявления ненависти и нетерпимости, серьезное положение лиц, просящих убежище, и мигрантов и угроза того, что на смену диалогу между цивилизациями придет политика конфронтации.
Whilst all Special Rapporteurs and treaty-monitoring bodies have been requested to include, with regard to every issue under their respective consideration, the situation of the indigenous peoples, that does not occur systematically, as should be the case. Хотя всем специальным докладчикам и органам по наблюдению за осуществлением договоров предлагалось учитывать при рассмотрении любой проблемы, находящейся в сфере их компетенции, вопросы, связанные с положением коренных народов, делают это они не систематически.
It is our fervent hope that the other aspect of the United Nations financial situation - the cyclical cash-flow variations - can be similarly addressed with the reduction in the number of cross-borrowings from active peacekeeping missions. Мы очень надеемся на то, что проблемы другого аспекта финансового положения Организации Объединенных Наций, а именно, связанные с цикличными колебаниями потоков денежной наличности, можно аналогично решить посредством сокращения числа заимствований средств из бюджетов действующих миссий по поддержанию мира.
Now that a raucous regional situation is being joined to a raucous American election season (where no issue is excluded from the political arena), the task of assembling these components will be even more difficult. Теперь, когда к бурной ситуации в регионе добавляется бурный избирательный сезон в Америке (в котором с политической арены не снимается ни одной проблемы), задача составления этой мозаики станет еще труднее.
To correct this situation, in September 1972, the diocese approved a proposal by the Archpriest Joseph P. Kreta to establish a pastoral school, which was the only practical way of solving this problem. Чтобы исправить эту ситуацию, в Аляскинской епархии, учреждённой в сентябре 1972 года протоиерей Джозеф Крета выступил с предложением создать пастырскую школу для подготовки священно- и церковнослужителей из местного населения, как единственный практический способ решения такой проблемы.
Another solution might be to give a brief presentation of the situation on the basis of other United Nations reports so as to draw attention to questions that might be covered in the next periodic report. Другим возможным вариантом разрешения этой проблемы является краткий анализ ситуации в стране на базе других докладов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обратить внимание на те вопросы, которые можно было бы осветить в следующем периодическом докладе.
Also important was cross-sectoral engagement in order to avoid a situation where environmental problems, instead of being resolved, were merely transferred from one sector to another. Не менее важно привлечение различных секторов, с тем чтобы не допускать ситуации, в которых экологические проблемы вместо решения просто спихивались бы с одного сектора на другой.
Thus, particular consideration will have to be given to the problems of least developed countries, which must face globalization and liberalization from a situation of constraint stemming from infrastructural insufficiencies, debt overhang, commodity dependence and other factors. Так, внимание необходимо будет заострить на трудностях наименее развитых стран, которым приходится решать проблемы, порождаемые глобализацией и либерализацией, в сложных условиях, определяемых недостаточным развитием инфраструктуры, чрезмерным бременем задолженности, зависимостью от сырьевого сектора и другими факторами.
The point to draw from these numbers is not that the actual situation deteriorated so much in 1994 as that the earlier data, based on over-valued exchange rates, underestimated the severity of the problem. Эти показатели свидетельствуют не столько о таком значительном ухудшении фактического положения в 1994 году, сколько о том, что в прежних показателях, основанных на завышенных валютных курсах, недооценивалась серьезность проблемы.
That natural disaster had brought about a new emergency situation posing a great challenge to his country, which had not yet recovered fully from the devastating consequences of the recent drought in southern Africa and the long conflict that had taken place in Mozambique. Это стихийное бедствие привело к возникновению новой чрезвычайной ситуации, ставящей крупные проблемы перед его страной, которая еще полностью не ликвидировала разрушительные последствия засухи, охватившей недавно южную часть Африки, и длительного конфликта в Мозамбике.
The Central American States believe that, unless Haiti's severe socio-economic and ecological problems are effectively solved by the firm determination of its people and Government and by international assistance, its already precarious situation will dramatically worsen. Центральноамериканские государства считают, что до тех пор, пока сложные социально-экономические и экологические проблемы не решены эффективным образом на основе твердой решимости со стороны народа и правительства и за счет международной помощи, то и без того непрочное положение лишь резко ухудшится.
The prospects for a lasting political settlement improved during 1993, although the emergency situation continued, compounded by the influx of refugees from Burundi and a delay in the arrival of the rains. В 1993 году улучшились перспективы достижения долгосрочного политического урегулирования, хотя чрезвычайное положение сохранялось, а связанные с ним проблемы усугублялись из-за притока беженцев из Бурунди и запоздалого наступления сезона дождей.
Turning to the situation in Africa, the continent which held one third of the world's refugee population, he drew attention to the need for appropriate measures to be taken there to address social issues and to the continuing deterioration of African economies. Что касается ситуации в Африке как континенте, где сосредоточена треть всех существующих в мире беженцев, то Мозамбик указывает на необходимость принятия соответствующих мер в целях реагирования на социальные проблемы и неуклонное ухудшение экономического положения африканских стран.