| The new international situation since the end of the cold war should have provided new opportunities for resolving the issue of NSA. | Новая международная ситуация с конца "холодной войны" должна была бы дать нам новые возможности для урегулирования проблемы НГБ. |
| When the immediate crisis is over, the Timorese leadership still has to face the problems that underlie the situation. | Когда закончится кризис, руководству Тимора-Лешти предстоит решать многочисленные проблемы, породившие такое положение. |
| Once the financial situation had been redressed, efforts had then been focused on the problems relating to the programmatic focus of technical cooperation activities. | После улучшения финансового положения основное внимание было переключено на проблемы, связанные с направленностью программ технического сотрудничества. |
| Côte d'Ivoire is an emerging situation where there are serious problems for humanitarian access. | Кот-д'Ивуар - это страна, где уже появляются серьезные проблемы в плане гуманитарного доступа. |
| Although the law was being revised to reflect changes in the international situation, these problems remained unresolved. | Хотя этот закон пересматривается, с тем чтобы учесть изменения международной ситуации, эти проблемы остаются нерешенными. |
| The situation was a complex one, but the Secretary-General's proposal was the most pragmatic solution. | Ситуация весьма сложна, но предложение Генерального секретаря представляется наиболее прагматичным путем решения этой проблемы. |
| Our concerns are reflected in that statement, which underscores the fragility of the situation on the ground. | Наши проблемы отражены в заявлении, в котором подчеркивается неустойчивость положения на местах. |
| Occupation, as an illegal and temporary situation, is at the heart of the whole problem. | Оккупация как незаконная и временная ситуация составляет сердцевину всей проблемы. |
| In spite of the persistent problems with nutrition, recent years have shown a steady improvement in the overall health situation of the country. | Несмотря на сохраняющиеся проблемы с питанием, в последние годы общее положение со здоровьем населения в стране стало неуклонно улучшаться. |
| In contrast to the situation at Headquarters, however, problems still existed in the field. | Однако в отличие от Центральных учреждений, в полевых миссиях проблемы, связанные с закупочной деятельностью, до сих пор не решены. |
| We pledge to join coordinated actions to address this situation. | Мы обязуемся присоединиться к согласованным усилиям, направленным на урегулирование этой проблемы. |
| It will then be for the Congolese to build up their own national and judiciary institutions so as to address the situation. | И тогда сами конголезцы должны будут создать собственные национальные и юридические институты для решения этой проблемы. |
| It also provides an overview of the world drug situation. | В нем также содержится обзор состояния мировой проблемы наркотиков. |
| Secondly, problems persist with respect to refugees and the humanitarian situation. | Во-вторых, сохраняются проблемы беженцев и проблемы гуманитарной ситуации. |
| Let me first focus on the situation in Africa, where these problems are at their most serious. | Прежде всего мне хотелось бы коснуться положения в Африке, где эти проблемы стоят наиболее остро. |
| Although the financial situation has shown some improvement, serious problems remain, in particular for the International Tribunals. | Хотя финансовое положение несколько улучшилось, сохраняются серьезные проблемы, особенно с финансированием международных трибуналов. |
| The failure to appropriately address these issues collectively will result in a situation worse than the one now prevailing. | Неспособность надлежащим образом урегулировать эти проблемы в комплексе приведет к ситуации более серьезной, чем та, которая сложилась сейчас. |
| Although there have been some improvements in the financial situation of the United Nations, serious problems remain, especially for the International Tribunals. | Несмотря на некоторое улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций, сохраняются серьезные проблемы, особенно в отношении финансирования международных трибуналов. |
| The unhealthy situation in Mitrovica and some other parts of Kosovo and the plaguing energy problem are issues of particular concern. | Нездоровая ситуация в Митровице и некоторых других частях Косово и серьезные энергетические проблемы вызывают особую озабоченность. |
| Mental health problems, such as depression, may result from the trauma of their situation. | Такие психические проблемы, как депрессия, могут быть обусловлены тяжестью их положения. |
| In the light of the current international situation, issues concerning nuclear non-proliferation are likely to be the main focus of the Conference. | Учитывая сложившуюся международную обстановку, главной темой Конференции, судя по всему, останутся проблемы ядерного нераспространения. |
| This regrettable situation may be due in part to lack of means to meet the overwhelming challenge. | Подобная удручающая ситуация может отчасти объясняться отсутствием средств для решения этой огромной проблемы. |
| This situation demonstrates the international character of the problem, as well as the inefficiency of existing regional settlement mechanisms. | Сложившаяся ситуация подтверждает международный характер этой проблемы, а также неэффективность существующих региональных механизмов урегулирования. |
| We are strongly committed to solving problems that affect our continent and to reversing the appalling situation of conflict in Africa. | Мы преисполнены твердой решимости разрешить осаждающие континент проблемы и покончить с ужасающей конфликтной ситуацией в Африке. |
| These problems further exacerbate SIDS situation to the extent that they will face additional difficulties in attracting investment and in pursuing relevant trade and development policies. | Эти проблемы еще более усугубляют положение СИДС, в результате чего они столкнутся с дополнительными трудностями в плане привлечения инвестиций и осуществления соответствующих стратегий в области торговли и развития. |