Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
Please elaborate on the efforts being made to address this situation and provide updated data in this regard. Просьба рассказать об усилиях, предпринимаемых для решения этой проблемы, и представить обновленные данные по этому вопросу.
Draft Bill to address this situation is already been finalised and is due for cabinet consideration. Разработка законопроекта, направленного на решение этой проблемы, уже завершена, и в скором времени он будет представлен на рассмотрение правительства.
Austria asked about measures to address the situation of internally displaced persons. Австрия поинтересовалась мерами по решению проблемы внутренне перемещенных лиц.
Addressing this situation is a priority for states, with the support of the Federal Government. Перед штатами стоит приоритетная задача найти решение этой проблемы при поддержке со стороны федерального правительства.
Mr. Prabowo (Indonesia) reaffirmed his delegation's full commitment to the early and comprehensive resolution of the situation in the Non-Self-Governing Territories. Г-н Прабово (Индонезия) вновь подчеркивает полную приверженность делегации его страны скорейшему и всестороннему разрешению проблемы несамоуправляющихся территорий.
Zambia reaffirmed its commitment to working with the international community to find durable solutions to the global situation of refugees and internally displaced persons. Замбия подтверждает свою готовность совместно с международным сообществом вести поиски долгосрочных решений общемировой проблемы беженцев и вынужденных переселенцев.
Increased instability and growing challenges in the humanitarian situation had caused repatriation to slow substantially in 2010. Повышение нестабильности и растущие проблемы в гуманитарной ситуации привели к значительному замедлению темпов репатриации в 2010 году.
Yesterday's mini-summit on the situation in that country attested to the United Nations ongoing interest in reaching a settlement on the question of Somalia. Вчерашний мини-саммит по положению в этой стране подтвердил сохраняющийся интерес Организации Объединенных Наций к достижению урегулирования проблемы Сомали.
The ongoing problems associated with the situation in Somalia also continue, unfortunately, to hamper the conditions for development in the region. К сожалению, текущие проблемы, связанные с ситуацией в Сомали, также продолжают препятствовать созданию условий для обеспечения развития в регионе.
Once we because aware of the problem, we established a fund to channel resources to respond to the situation. Как только мы узнали о существовании этой проблемы, мы создали специальный фонд, в который направляются средства для исправления создавшейся ситуации.
We have had the opportunity this year to reflect on the situation and challenges of the African continent. В этому году у нас была возможность проанализировать ситуацию на Африканском континенте и проблемы, с которыми он сталкивается.
Bangladesh stated that it understood the challenges and prospects facing Eritrea, taking into account its situation. Бангладеш заявил, что он понимает проблемы и перспективы, стоящие перед Эритреей, учитывая ситуацию, в которой она находится.
Weaknesses persist in monitoring the situation of these children and in evaluating the response. Сохраняются проблемы в сфере мониторинга положения таких детей и оценки принимаемых в их отношении мер.
It also recommended the development of policy frameworks to address the complex situation of Roma children and their families. Он рекомендовал также разработать основы политики для решения сложной проблемы положения детей рома и их семей.
During his visit to Bossasso in Puntland, he observed first-hand the situation of internally displaced persons and the problems they faced. Во время поездки в Босасо в Пунтленде он смог непосредственно наблюдать положение внутренне перемещенных лиц и те проблемы, с которыми они сталкиваются.
Various efforts conducted by civil societies in addressing street children also help improve the situation on the ground. Различные усилия, предпринимаемые организациями гражданского общества для решения проблемы беспризорных детей, также помогают улучшить положение в этой области.
Part of the problem in that case revolved around the unresolved situation regarding the status of the territory. Часть проблемы в данном случае вращается вокруг неразрешенной ситуации со статусом этой территории.
They created security, economic, social and environmental problems for the local communities, a situation further aggravated by the recent violence in Myanmar. Эти беженцы порождают для местных общин проблемы в области безопасности, экономические, социальные и экологические трудности; ситуация еще более усугубляется недавними вспышками насилия в Мьянме.
Alarm was expressed at the situation regarding HIV/AIDS and other infectious diseases contracted through drug abuse. Была выражена обеспокоенность состоянием проблемы ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний, передаваемых при злоупотреблении наркотиками.
Problems encountered in combating cybercrime were considered mostly operational in nature, a situation calling for improved information exchange and capacity-building. Проблемы в области борьбы с киберпреступностью были признаны в основном носящими оперативный характер, что требует совершенствования механизмов обмена информацией и наращивания потенциала.
To address this situation, the Government increased the survivor's pension in 2006 and 2007. Для решения этой проблемы правительство в 2006 и 2007 годах увеличило размер пенсий для вдов/вдовцов.
A publication of vacancies to address the situation had last been issued in April 2007. Последнее объявление о вакансиях в целях решения этой проблемы было размещено в апреле 2007 года.
The next time we examine that issue, Members must consider concrete measures to resolve the situation. В следующий раз, когда мы будем заниматься этим вопросом, государствам-членам надлежит рассмотреть конкретные меры по решению данной проблемы.
Many policy measures have been taken to address this situation and improve mutual understanding between the groups. Для урегулирования этой проблемы и укрепления взаимного доверия между ними были приняты различные политические меры.
He hoped that payments of outstanding amounts by the major contributors would soon alleviate the situation. Оратор выражает надежду на то, что основные плательщики скоро погасят причитающуюся им задолженность и это снимет остроту проблемы.