Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
The European Union also appreciates the elements of the resolution relating to the vulnerable situation of internally displaced persons who have now lived in camps for nearly a year, and for whom a durable and sustainable solution must be found. Европейский союз также поддерживает элементы резолюции, касающиеся уязвимого положения внутренне перемещенных людей, которые вот уже почти год живут в лагерях и для которых необходимо найти долгосрочное и надежное решение их проблемы.
The National Dialogue has served as a key mechanism to calm the domestic political situation and represents an inclusive platform to address the key issue of disarmament of militias, as contemplated by the Taif Agreement and relevant Security Council resolutions. Национальный диалог является важнейшим механизмом смягчения напряженности во внутренней политической ситуации и представляет собой открытую для всех платформу для решения ключевой проблемы разоружения нерегулярных формирований, как это предусматривается в Таифском соглашении и соответствующих резолюциях Совета Безопасности.
Issues for consideration will include the global situation of minorities today, the progress made, remaining and new challenges and the role of the Declaration in addressing them. Вопросы для рассмотрения будут включать общее положение меньшинств в современном мире, достигнутый прогресс, сохраняющиеся и новые проблемы и роль Декларации в их решении.
These realities, which stem from the recurring cycle of drought in the Sahel, lead to food crises and undermine any development efforts. All human rights are affected by this situation. Эти реальные проблемы, проистекающие из систематически повторяющихся периодов засухи в Сахеле, приводят к продовольственному кризису и сводят на нет любые усилия в области развития, что соответственно негативно влияет и на соблюдение всех прав человека.
His delegation hoped that the visit of the High Commissioner in August 2009 would lead to intensified efforts to resolve the refugee and displaced person situation in south-eastern Europe. Делегация Сербии надеется, что состоявшийся в августе 2009 года визит Верховного комиссара приведет к активизации усилий по решению проблемы беженцев и перемещенных лиц в Юго-Восточной Европе.
JS12 recommended adopting and implementing a comprehensive policy to address the situation of undocumented migrant workers and refraining from using detention in cases of undocumented migrant workers. В СП12 рекомендуется принять и осуществить комплексную политическую стратегию по решению проблемы нелегальных трудящихся-мигрантов и отказаться от практики помещения нелегальных трудящихся-мигрантов под стражу.
JS 4 made recommendations including the adoption and implementation of a holistic national action plan to respond to the situation of children living and working on the streets. В СП 4 изложены рекомендации, в частности, о принятии и реализации комплексного национального плана действий по решению проблемы детей, которые живут и работают на улице.
Mr. Bodini (San Marino) said that the current political momentum regarding climate change should be harnessed with a view to formulating a global strategy to address the urgent situation. Г-н Бодини (Сан-Марино) говорит, что нынешнюю политическую ситуацию, связанной с изменением климата, следует использовать для выработки глобальной стратегии решения этой насущной проблемы.
Although numerous actions have been taken through various channels to resolve this situation, they have thus far been ineffectual; И хотя по различным каналам были предприняты многочисленные усилия для урегулирования этой проблемы, до сих пор они не увенчались успехом;
ASF noted that the situation of the Batwa, who made up 1 per cent of the population, was indicative of the importance of access to justice for highly vulnerable persons. АБГ отметила, что положение батва, которые составляют 1% населения, свидетельствует о наличии проблемы доступа к правосудию для лиц, находящихся в крайне уязвимом положении.
Yet the severity of the challenges which Afghanistan faced were such that its enemies were still able to conduct attacks and prevent stabilization of the situation in the country. Тем не менее проблемы, с которыми сталкивается Афганистан, настолько серьезны, что его враги до сих пор в состоянии осуществлять нападения и препятствовать стабилизации ситуации в стране.
Visits to Ankara, Istanbul and Diyarbakir enabled the Special Rapporteur to assess the situation of the judiciary and the challenges thereto in different areas of the country. Посещение Анкары, Стамбула и Диярбакыра позволило Специальному докладчику оценить ситуацию в судебной системе и связанные с этим проблемы в различных районах страны.
In this regard, they should gather and study essential disaggregated data on the situation of minorities, which would allow for problems to be identified, and targeted policies and programmes to be adopted and applied, where necessary. Для этого им следует собирать и изучать основные дезагрегированные данные о положении меньшинств, что позволит выявить проблемы и, при необходимости, принять и осуществить целевую политику и программы.
While those concerns remained and were reflected in the draft resolution before the Committee, some important steps had been taken recently by the Government of Myanmar with respect to national reconciliation and the human rights situation. Хотя эти проблемы сохраняются и нашли отражение в проекте резолюции, представленном Комитету, правительство Мьянмы в последнее время предприняло некоторые важные шаги в направлении национального примирения и улучшения положения в области прав человека.
However, many human rights issues remained to be addressed, including the situation of ethnic minorities and the detention of prisoners of conscience, which was a matter of particular concern to his Government. Тем не менее еще предстоит решить многие проблемы в области прав человека, включая положение национальных меньшинств и содержание под стражей узников совести, что является предметом особой обеспокоенности для правительства страны оратора.
Pakistan regretted the reference to a purported human rights situation in the country and while it would be easy to point out many such documented violations by India, he had no desire to comment on Indian internal issues. Пакистан выражает сожаление по поводу ссылок на якобы сложившееся положение в области прав человека в его стране и, хотя можно было бы легко указать на множество таких документированных нарушений со стороны Индии, у него нет желания комментировать внутренние проблемы Индии.
The European Union would once again submit a resolution on the human rights situation in that country, reflecting both the many steps the Government had taken and the remaining concerns. Европейский союз вновь представит резолюцию по вопросу о положении в области прав человека в этой стране, отражающую как многочисленные меры, принятые правительством, так и остающиеся проблемы.
Implementation of the outcome of the International Conference on the Solutions Strategy for Afghan Refugees to Support Voluntary Repatriation, Sustainable Reintegration and Assistance to Host Countries could help the international community to find a way out of the biggest and longest-running refugee situation in recent history. Выполнение итоговых решений Международной конференции по выработке стратегии решения проблемы афганских беженцев в целях содействия добровольной репатриации, устойчивой реинтеграции и оказанию помощи принимающим странам может помочь международному сообществу найти выход из наиболее серьезной и затяжной кризисной ситуации с беженцами в современной истории.
Today, thanks in part to our common commitment, Lebanon is in a better situation, although it has not yet solved its problems, as the brutal attacks of recent days have unfortunately demonstrated. Сегодня - отчасти благодаря принятию нами общих обязательств - ситуация в Ливане улучшилась, хотя проблемы в этой стране еще далеко не решены, как это, к сожалению, наглядно показали произошедшие недавно жестокие нападения.
Efforts had also been made to address the situation of the Roma and Sinti people, and an international conference on the subject would be held in January 2008. Кроме того, были приложены усилия к решению проблемы положения народов рома и синти, и по данной теме в январе 2008 году будет проведена международная конференция.
However, there still remain huge obstacles and challenges to confront in order for the African continent to be able to overcome the critical situation it suffers today and to attain the Millennium Development Goals (MDGs). Вместе с тем все еще остаются огромные препятствия и проблемы, которые необходимо преодолеть, с тем чтобы Африканский континент смог переломить сложившуюся критическую ситуацию, причиняющую ему страдания, и достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Obtaining a more accurate picture of the situation could allow the deployment of more focused efforts related to prevention, detection and response on the issue. Получение более точной картины положения в этой области позволило бы предпринимать более целенаправленные усилия, касающиеся предупреждения, выявления этой проблемы и принятия мер реагирования.
The Netherlands believes that, in addition to addressing its national situation, the amendments proposed may offer other Contracting Parties a possible way of easing traffic congestion in the future. Нидерланды считают, что предлагаемые поправки не только позволят им учитывать ситуацию в стране, но и дадут другим Договаривающимся сторонам возможность легче решать проблемы заторов в движении в будущем.
Deeply concerned over the impact of rampant illicit drug manufacture and trafficking, which exacerbate the global situation with regard to drug-related crime, будучи глубоко обеспокоена последствиями безудержного изготовления и оборота запрещенных наркотиков, которые вызывают обострение проблемы наркопреступности во всем мире,
In addition to an examination of long-term trends, a regional overview of the drug abuse situation in relation to selected key epidemiological indicators is presented in order to give Member States a better understanding of the size and nature of the problem. Для того чтобы государства-члены могли лучше оценить масштабы и характер проблемы, наряду с анализом долгосрочных тенденций предлагается региональный обзор положения в области злоупотребления наркотиками по некоторым ключевым эпидемиологическим показателям.