Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
We need to go beyond the situation and it will take courage; courage from all involved. Урегулирование кипрской проблемы можно и следует рассматривать как беспроигрышную ситуацию.
We are not happy with a situation where a business needs to bring in outside consultants to interrogate its database. Одним из возможных путей решения этой проблемы является диалог между нами и производителями программных средств.
One of the greatest tragedies of the situation was the separation of families that had prevailed for a quarter of a century. В этой связи он призывает Организацию Объединенных Наций изучить все варианты мирного решения проблемы.
The Government, with the support of its cooperation partners, is stepping up the construction of pump-equipped wells in an endeavour to find solutions to this situation. В целях содействия решению этой проблемы правительство при поддержке партнеров пытается активизировать бурение оборудованных водяных скважин.
Minors are referred to the Public Prosecution Service when their educational situation so requires or when they have committed an offence. Молодого человека направляют в распоряжение прокуратуры, когда у него возникают проблемы с педагогами или когда он совершает деяния, квалифицируемые как уголовное правонарушение.
This Committee is also extended up to district and upazila level, under the MWCA to address the violence situation countrywide. Под руководством Министерства по делам женщин и детей этот комитет действует также в отдельных районах и провинциях с тем, чтобы решать проблемы насилия по всей стране.
However, with the introduction of "Acid-Waste" project Sterlitamaksk chemists have found a new ecology and economy profitable solution of this seemingly deadlock situation. С внедрением проекта "Кислота-отходы" стерлитамакские химики нашли новый экологически выгодный и экономически оправданный путь решения этой, казалось бы, тупиковой проблемы.
It is therefore necessary first to become aware of this situation and tendency and to identify the different problems resulting therefrom as well as the lack of adequate legal solutions. Поэтому необходимо осмыслить сложившуюся ситуацию и существующие тенденции и определить проблемы, требующие надлежащего правового урегулирования.
When drafting a thematic report on the situation of human rights defenders, OHCHR-Mexico identified the specific challenges that indigenous human rights defenders were facing while undertaking their activities. При составлении тематического доклада о положении правозащитников Отделение УВКПЧ в Мексике указало на конкретные проблемы, с которыми сталкиваются правозащитники при осуществлении своей деятельности.
In 2012, BNUB observed continued challenges in terms of human rights and significant efforts by the mission were directed towards redressing the situation. В 2012 году проблемы с соблюдением прав человека сохранялись и поэтому ОООНБ и направляло значительные усилия на улучшение ситуации в этой области.
These problems, and this situation as a whole, are the result of the debt owed by these countries and the related debt-servicing requirements. Эти проблемы и эта ситуация в целом порождены имеющейся у указанных стран задолженностью и лежащим на них бременем ее обслуживания.
To make matters worse, national failures can no longer be addressed without aggravating the situation. Что еще хуже, проблемы на национальном уровне уже нельзя решать, не усугубив положение еще больше.
A number of delegations spoke in favour of further strengthening the 24-hour situation room and felt that that problem should be further discussed in the Fifth Committee. Ряд делегаций высказались в пользу дальнейшего укрепления работающей в круглосуточном режиме комнаты оценки оперативной ситуации, а также о необходимости дополнительного обсуждения этой проблемы в рамках Пятого комитета.
The director of La Planta clearly said that the establishment's problems arose from the situation of overcrowding. Директор пенитенциарного учреждения Ла-Планта заявил, что все существующие проблемы являются следствием переполненности тюрем.
But the shocking magnitude of poverty today must provoke a gut feeling of rejection that makes it imperative for this situation to be remedied at any cost. Однако наблюдаемый сегодня ужасающий масштаб нищеты должен заставить нас содрогнуться и в срочном порядке любой ценой искать решение существующей проблемы.
However, the findings and recommendations made no reference to the situation of disabled persons in war and armed conflict, including foreign occupation. Поэтому оратор хотела бы узнать, имеются ли какие-либо предложения или идеи, направленные на решение этой проблемы по линии всемирного сотрудничества в целях развития.
The situation whereby Africa is totally excluded from permanent membership of the Council is unfair and untenable and must be rectified. Стоящие перед современным миром проблемы вновь требуют от нас проявления воли, решимости, мужества и уважения к человеческому достоинству.
Clark, I know hunting down zoners is your top priority, but if you haven't found anything in south America, we still have a situation back here in kansas we need to deal with. Кларк, я знаю что охота за беглецми из фантомной зоны для тебя на первом месте, но если ты так ничего и не нашел в Южной Америке, то у нас все еще есть проблемы тут, в Канзасе, и нам следует разобраться с ними.
The photo of Sharbat Gula placed on National Geographic cover in 1985 became a symbol both of the 1980s Afghan conflict and of the refugee situation. Фотография Шарбат Гулы, помещёная на обложку журнала National Geographic в 1985 году под названием «Афганская девочка», стала символом афганского конфликта и проблемы беженцев по всему миру.
In its recent disinformation crusade, the Government of Zaire has again looked for scapegoats instead of addressing the fundamental socio-economic situation as well as the recent armed rebellion in eastern Zaire. В ходе своей недавней кампании дезинформации заирское правительство вновь стремилось найти козла отпущения, на которого можно было бы свалить вину, вместо того чтобы решать фундаментальные социально-экономические проблемы, а также проблему, связанную с недавним вооруженным восстанием в восточной части Заира.
Two delegations also suggested that local integration would be inappropriate during the early stages of a refugee situation, since it might create a pull-factor. Две другие делегации указали также на нецелесообразность местной интеграции на первых этапах возникновения проблемы беженцев, поскольку это может создать стимулы для привлечения в страну еще большего числа перемещенных лиц.
Although the situation in Bosnia and Croatia had been overshadowed by the war in Kosovo, the fundamental problems remained. Хотя ситуация в Боснии и Хорватии на фоне войны в Косово представляется не такой тяжелой, в этих странах важнейшие проблемы до сих пор не решены.
AFIA is an organization committed to and concerned with achieving overall improvement of the quality of life and situation of the elderly in Nigeria and elsewhere in Africa. АФИА - организация, которую волнуют и занимают проблемы общего повышения уровня жизни и улучшения положения пожилых людей в Нигерии и других районах Африки.
The situation rapidly resulted in high inflation rates and growing concern over food shortages globally, followed by a sudden collapse in commodity prices. Эта ситуация привела к всплеску инфляции и усугублению проблемы нехватки продовольствия во всем мире и закон-чилась резким обвалом цен на сырьевые товары.
Piracy is a symptom of the situation in Somalia. Furthermore, the resolutions of this Council must respect the United Nations Convention on the Law of the Sea. Пиратство - это лишь один из симптомов ситуации в Сомали. Кроме того, принимаемые этим Советом резолюции должны уважать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая по-прежнему является основой для сотрудничества между государствами в решении проблемы пиратства.