Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
While this may not be the reason why overweight and obesity have been increasing over the years, it is certainly one factor among others responsible for this situation. Хотя данное обстоятельство, возможно, не является единственной причиной увеличения за последние годы числа людей с избыточным весом и ожирением, оно со всей очевидностью является одной из причин возникновения данной проблемы.
In addition, through partnership and coordination with non-governmental organizations it has been possible to keep pace with developments in juvenile justice and tackle the situation. Кроме того, партнерство и взаимодействие с неправительственными организациями позволяют отслеживать изменения в сфере ювенальной юстиции и решать имеющиеся проблемы.
Those cases could include spousal violence and a situation where the individual's reintegration into the country of origin was severely compromised. К таким случаям может относиться насилие со стороны супруга, а также серьезные проблемы с реинтеграцией иностранца в жизнь на родине.
UNHCR was working with her Government to address the situation of those Liberians still living in refugee camps and also to promote peacebuilding. УВКБ ООН сотрудничает с правительством Либерии в интересах решения проблемы либерийцев, которые по-прежнему живут в лагерях беженцев, и поощрения миростроительства.
We hope to see it continue so that we can address the emerging situation resulting from floods wreaking havoc in several regions of our country. Мы надеемся на ее продолжение, с тем чтобы мы могли решать проблемы, вызванные наводнениями, которые нанесли серьезный ущерб нескольким регионам нашей страны.
He would like to know what proportion of prisons had such problems and whether there was a plan to improve the situation. Он хоте бы выяснить, в какой доле тюрем наличествуют такие проблемы, и существует ли план по улучшению ситуации.
It was generally felt that while there have been advances in the human rights situation in Samoa in recent years, there are still outstanding issues that require attention and improvement. Они пришли к выводу, что, хотя в последние годы в области прав человека в Самоа и наблюдается некоторый прогресс, в стране по-прежнему существуют нерешенные проблемы, требующие внимания и принятия мер.
Despite significant progress, deficiencies remained in achieving effective equality of men and women, with regard to the situation of unaccompanied refugee minors and of asylum-seekers. Несмотря на значительный прогресс, в стране сохраняются проблемы с обеспечением фактического равенства мужчин и женщин, положением несопровождаемых несовершеннолетних беженцев и просителей убежища.
It hoped that the Government could achieve national reconciliation and added that efforts to improve the human rights situation should not be seen independently of a comprehensive solution to the crisis. Он выразил надежду, что правительство сможет решить задачу национального примирения, указав при этом, что усилия по улучшению положения в области прав человека не следует рассматривать в отрыве от всеобъемлющего решения проблемы выхода из кризиса.
To compound the situation, while we address long-standing causes of international instability, non-traditional threats to peace and security, such as terrorism, pose additional challenges. Ситуация усугубляется тем, что, пока мы занимаемся устранением долгосрочных причин международной нестабильности, нетрадиционные угрозы миру и безопасности, такие как терроризм, создают дополнительные проблемы.
The President noted that there had recently been problems in Equateur, but that the situation had been resolved. Он отметил, что недавно обострились проблемы в Экваториальной провинции, однако ситуацию там удалось урегулировать.
Issues including the lack of title documents, complexities related to shared ownership and lands subsequently leased to others (non-African) have created a complex situation in regard to proving and regaining ownership. Такие проблемы, как отсутствие документов, сложности, связанные с совместной собственностью, и последующая передача земель в аренду другим лицам (кроме лиц африканского происхождения), привели к созданию сложного положения с точки зрения доказывания и восстановления прав собственности.
It got mixed up with procedural issues, which made the situation so complex that I personally was a bit discouraged. А сюда еще примешались и процедурные проблемы, и это настолько осложнило ситуацию, что лично я был несколько обескуражен.
Emerging challenges need to be addressed to protect women and children as vulnerable and worst sufferers of climate change and disaster situation. Необходимо решать возникающие проблемы, чтобы обеспечить защиту женщин и детей, являющихся уязвимыми группами населения, которые сильнее других страдают от изменения климата и стихийных бедствий.
The length of time they spent at the Guest House ranged from three days to a year, depending on each woman's personal situation and particular problem. Длительность пребывания в Гостевом доме была от трех дней до одного года в зависимости от личного положения каждой женщины и конкретной проблемы.
The conducive political situation in Rwanda had justified the recent launch by UNHCR of a road map for ending the Rwandan refugee problem. Благоприятная политическая обстановка в Руанде стала основанием для реализации недавно начатой программы УВКБ по завершению решения проблемы руандийских беженцев.
The fragile social situation, challenges in fighting poverty and inequality, and institutional weaknesses were further exposed as a result of the coup. Неустойчивая социальная ситуация, проблемы борьбы с бедностью и неравенством, а также слабость институциональной системы еще больше усугубились в результате переворота.
Mexico indicated that it was aware of the political situation, as well as of major challenges and their implications for the enjoyment of human rights. Мексика указала, что она осознает политическую ситуацию, а также значительные проблемы и их последствия для осуществления прав человека.
However, notwithstanding governmental and non-governmental efforts to improve the situation of indigenous peoples in the last two decades, and despite some signs of success, deep-rooted problems remain. Однако, несмотря на усилия по улучшению положения коренных народов, предпринимаемые последние 20 лет как по государственной, так и по негосударственной линии, и некоторые признаки успеха этих усилий, глубоко укоренившиеся проблемы остаются.
UNHCR and OHCHR should consider developing a cooperative mechanism to deal with human rights problems of refugees and others in similar situation whether in Uganda or elsewhere. УВКБ и УВКПЧ должны рассмотреть вопрос о разработке механизма сотрудничества для решения проблемы прав человека беженцев и других лиц, находящихся в аналогичной ситуации, будь то в Уганде или какой-либо другой стране.
The field offices acknowledged the delays in the submission of donor reports and ensured that all possible measures would be considered to address the situation. Отделения на местах признали имевшие место задержки с представлением отчетности донорам и дали заверения в том, что сделают все возможное для решения этой проблемы.
As English language skills are not mainstreamed among local staff, UNAMA intends to set up a twofold strategy to improve this situation. Учитывая слабое знание английского языка сотрудниками Миссии, набранными на местах, МООНСА планирует разработать двуединую стратегию в целях решения этой проблемы.
Pakistan expressed confidence in the Government's commitment to meet current challenges and to take steps to improve the human rights situation by involving all stakeholders. Пакистан заявил, что он верит в то, что правительство сумеет выполнить свои обязательства решить нынешние проблемы и предпринять шаги по улучшению ситуации в области прав человека при привлечении всех заинтересованных сторон.
The gravity of the situation requires additional effort on the part of the international community to support the Government and people of Haiti as they confront these mounting problems. Ввиду серьезности этой ситуации необходимы дополнительные усилия со стороны международного сообщества для поддержки правительства и народа Гаити, которые вынуждены сейчас решать эти нарастающие проблемы.
Apart from causing humanitarian distress, such disasters also exacerbate other risks, such as disease, which in turn aggravate an already tense situation. Такие бедствия не только создают гуманитарные проблемы, но и усугубляют другие риски, такие как распространение болезней, что, в свою очередь, приводит к обострению и без того напряженной ситуации.