Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
Through its field offices and the establishment of the Humanitarian Information Centre, the Office provided extensive and relevant information on the humanitarian situation and tracked issues which affect the situation, such as closures and curfews, house demolitions and access problems. Через свои отделения на местах и благодаря созданию Центра гуманитарной информации Управление предоставляло обширную и важную информацию о гуманитарной ситуации и отслеживало вопросы, которые влияют на эту ситуацию, такие, как закрытие границы и комендантский час, снос домов и проблемы доступа.
Referring to the external debt situation, he pointed out that since the beginning of the debt crisis, the collective energies of the developing countries had been directed towards resolving that critical situation with a view to mitigating the adverse consequences of the crisis for their economies. Касаясь проблемы внешней задолженности, он указывает, что с самого начала кризиса задолженности коллективные усилия развивающихся стран направляются на урегулирование этой критической ситуации с целью смягчить отрицательное воздействие кризиса на свою экономику.
The current financial situation was not linked to the methodology for the scale, and no revision of that methodology would resolve the critical financial situation or change the aggregate level of revenues available, or guarantee payment of assessed contributions promptly and in full in the future. Нынешнее финансовое положение не связано с методологией построения шкалы, и никакой пересмотр этой методологии не решит острой финансовой проблемы и не изменит суммарный объем имеющихся в наличии поступлений и не будет гарантировать уплату начисленных взносов в срок и в полном объеме в будущем.
Relevant country-specific resolutions were adopted, including those on the situation concerning the Democratic Republic of the Congo and the situation concerning Sierra Leone, while thematic resolutions were concerned with, for example, women, peace and security, and the prevention of armed conflict. Были приняты соответствующие резолюции, в том числе о положении в Демократической Республике Конго и положении в Сьерра-Леоне, наряду с этим в тематических резолюциях затрагивались, в частности, проблемы женщин, мира и безопасности и предотвращения вооруженных конфликтов.
My delegation reiterates its belief that a solution to the situation lies not in enhancing military strength, but in a comprehensive solution to the situation in Afghanistan on the basis of comprehensive national reconciliation aimed at achieving the overall development of the country. Моя делегация вновь заявляет о своей убежденности в том, что решение данной проблемы зависит не от наращивания военной силы, а от нахождения путей всеобъемлющего урегулирования ситуации в Афганистане на основе всеобъемлющего процесса национального примирения, направленного на обеспечение полномасштабного развития страны.
The Board reviewed the current status of UNIDIR and its programme of work, noting the chronic budgetary situation, the difficulties in securing sustainable funding and the administrative problems resulting from the Institute's relationship with the United Nations. Совет рассмотрел нынешнее состояние ЮНИДИР и его программу работы, отметив его хронические бюджетные проблемы, трудности с обеспечением устойчивого финансирования и административные проблемы, связанные с характером взаимоотношений Института с Организацией Объединенных Наций.
Over the past decades, Ghana has cooperated with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees to address the refugee situation resulting from armed conflicts in Africa, in particular West Africa, and fulfilled its obligations in respect of international human rights and humanitarian law. На протяжении последних десятилетий Гана сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в целях решения проблемы беженцев, возникшей в связи с вооруженными конфликтами в Африке, в частности в Западной Африке, и выполняет свои обязательства согласно международному праву прав человека и гуманитарному праву.
In the same vein, she suggested that, in order for people of African descent to overcome their situation of "social invisibility", States should promote self-identification of groups that form part of their populations in all public registries, population census and household survey. Аналогичным образом она высказала мнение о том, что для преодоления проблемы "незаметности в обществе" лиц африканского происхождения государствам следует поощрять самоидентификацию групп, составляющих часть их населения, во всех публичных реестрах, а также при проведении переписей населения и обследований домашних хозяйств.
During the reporting period, the refugee situation, a rise in internal insecurity related to the onset of the dry season and persistent food insecurity remained the key humanitarian challenges in South Sudan. В течение отчетного периода главные гуманитарные проблемы в Южном Судане по-прежнему были связаны с ситуацией с беженцами, обострением внутренней обстановки в плане безопасности в связи с наступлением сухого сезона и неизменной нестабильностью с обеспечением продовольственной безопасности.
The Philippines' "Triple Action Plan" to address the South China Sea issue and its unwarranted accusations against China's activities within the scope of its sovereignty, sovereign rights and jurisdiction are completely groundless and misleading, and will only further complicate and aggravate the situation. Предложенный Филиппинами «трехэтапный план действий» по решению проблемы в Южно-Китайском море и выдвинутые ими необоснованные обвинения по поводу действий Китая в пределах границ его суверенитета, суверенных прав и юрисдикции совершенно беспочвенны, однозначно вводят в заблуждение и лишь еще более осложнят и усугубят сложившуюся ситуацию.
Various delegations expressed their concerns about the ongoing situation in the Russian Federation, that had a negative impact on transport the transport sector and trade as a whole, and pleaded for a quick resolution for the benefit of all Contracting Parties. Различные делегации выразили свою озабоченность по поводу ситуации, которая сложилась в Российской Федерации и которая негативно отражается на перевозочной деятельности, транспортном секторе и торговле в целом, и настоятельно призвали найти быстрое решение этой проблемы в интересах всех Договаривающихся сторон.
The main topics include progress in implementing the Darfur Development Strategy, the protection of civilians, the worsening humanitarian situation and the challenges of underfunding in humanitarian operations На совещаниях обсуждались такие вопросы, как ход осуществления Стратегии развития Дарфура, обеспечение защиты гражданского населения, ухудшение гуманитарной ситуации, а также проблемы недостаточного финансирования гуманитарных операций
The mission noted that Government institutions faced capacity and coordination constraints at the federal and state levels, which were limiting the effectiveness of the current response to the humanitarian situation and compounding the impact of malnutrition and lack of access to education and health facilities. Миссия отметила, что нехватка потенциала у правительственных учреждений на федеральном уровне и на уровне штатов, а также проблемы с координацией их действий ограничивают эффективность мер, принимаемых в настоящее время для улучшения гуманитарной ситуации, и усугубляют проблему недоедания и отсутствия доступа к образованию и медицинским услугам.
They noted the various security challenges that emerged following the Ivorian crisis, as well as the innovative joint steps the missions have taken to strengthen coordination and cooperation to better monitor the border situation, including through the sharing of assets, and to facilitate refugee repatriation. Они отметили различные проблемы в сфере безопасности, которые возникли после ивуарийского кризиса, а также новые совместные шаги, которые они предприняли для усиления координации и сотрудничества в целях улучшения контроля за ситуацией на границе, в том числе с помощью обмена активами, и содействия репатриации беженцев.
In addition, there were difficulties in meeting the basic humanitarian needs of those living in refugee camps, a situation that had been aggravated by the decline in humanitarian aid from donor countries as a result of the economic crisis. Кроме того, возникают проблемы в деле удовлетворения основных гуманитарных потребностей лиц, находящихся в лагерях беженцев, причем это положение усугубилось в результате сокращения гуманитарной помощи со стороны стран-доноров, обусловленного экономическим кризисом.
The Independent Expert discussed these challenges in his meetings with Government representatives and he hopes that the Government will commit to addressing them urgently as part of its efforts towards improving the human rights situation in the country. Независимый эксперт обсуждал эти проблемы на своих встречах с представителями правительства, и он надеется, что правительство возьмет на себя обязательство по их скорейшему решению в рамках своей деятельности по улучшению положения в области прав человека в стране.
The situation was different with respect to other sources, in particular general principles of law (because of problems with the definition) and acts of international organizations (because of their unclear status as a source of international law). Иная ситуация в отношении других источников, в частности общих принципов права (из-за проблемы с определением) и актами международных организаций (вследствие их нечеткого статуса в качестве источника международного права).
The Committee recommends that the State party address the situation and the high number of street children, with the aim of protecting these children and preventing and reducing this phenomenon. Комитет рекомендует государству-участнику приступить к решению проблемы, связанной с положением и большим количеством бездомных детей, в целях обеспечения защиты этих детей, а также профилактики и сокращения масштабов этого явления.
So, the forthcoming activities that are underway will be a significant step in addressing the overall housing situation of Roma and in establishing registration of Roma housing units in order to establish their property rights in property which is owned by the Roma. Таким образом, осуществляемая деятельность станет значительным вкладом в решение проблемы обеспеченности рома жильем в целом, а также поможет обеспечить регистрацию жилья рома для установления их прав на принадлежащую им собственность.
The Committee's problems could not be solved separately from those of the other treaty bodies; the current attempts to address the situation were giving rise to competition among them, which was contrary to the principle of the equality and indivisibility of human rights. Стоящие перед Комитетом проблемы не могут быть решены отдельно от проблем, стоящих перед другими договорными органами; предпринимаемые в настоящее время попытки разрешить эту ситуацию приводят к конкуренции между договорными органами, что противоречит принципу равноправия и неделимости и прав человека.
Ms. Knez (Slovenia), addressing the question of Europe-wide solutions for the Roma, said that her country was one of the European States that advocated progressive policies to improve the situation of the Roma. Г-жа Кнез (Словения), касаясь вопроса о решении проблемы рома в масштабах всей Европы, говорит, что ее страна является одной из европейских стран, выступающих в поддержку прогрессивных мер по улучшению положения рома.
The complex problems associated with discrimination, especially discrimination based on ethnic origin, which the State party needed to address, the human rights situation in the country was evolving rapidly. Г-н Торнберри полагает, что, несмотря на сложные проблемы в связи с дискриминацией, в частности на основе этнического происхождения, с которыми приходится сталкиваться государству-участнику, положение в области прав человека в стране быстро эволюционирует.
Contrary to articles 31-32 of its statute which outline a role for its Secretariat, CCISUA is yet to have one in practice, a situation which presents multiple challenges with regard to its operations, including adequately preserving institutional memory. Вопреки статьям 31-32 своего устава, где рассматриваются функции его секретариата, ККМСАП на практике пока не имеет секретариата, и это положение создает многочисленные проблемы для его деятельности, в том числе для надлежащего сохранения институциональной памяти.
(c) Provide a reception centre and safe and decent accommodation for victims of abuse who lack personal resources and/or family help to cope with the situation. с) создать центры для приема и размещения в достойных условиях жертв жестокого обращения, не имеющих личных средств или возможности воспользоваться помощью родственников для решения возникшей проблемы.
This has resulted in the Federal Government of Somalia and AMISOM having to manage defectors and captives without a comprehensive plan. Socio-economic situation Это привело к тому, что Федеральное правительство Сомали и АМИСОМ вынуждены решать проблемы дезертиров и пленных без какого бы то ни было комплексного плана.