Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
Hopefully this inter-Congolese dialogue will lead to a stable situation internally in the Congo so that problems will stop originating from the Congo and affecting the neighbouring countries. Есть надежда, что такой межконголезский диалог приведет к стабилизации внутренней ситуации в Конго таким образом, что в Конго перестанут возникать проблемы, отрицательно сказывающиеся на соседних странах.
It could only hope that Azerbaijan would cease its propaganda and try to improve the situation of the refugees until a lasting solution could be found to the problem. Она может лишь надеяться на то, что Азербайджан прекратит свою пропаганду и предпримет усилия для улучшения положения беженцев до нахождения окончательного решения этой проблемы.
The housing situation of the Nicaraguan people is extremely difficult, both in quantity and in quality, and is the biggest problem in the rural areas of the country. Жилищная ситуация народа Никарагуа является крайне сложной как в количественном, так и в качественном отношении и создает серьезные проблемы в сельских районах страны.
While the security challenges are the most immediate ones, Burundi also faces other important challenges, including a difficult socio-economic situation, weaknesses of the justice system and within the police force, continuing human rights violations and impunity. Хотя проблемы в области безопасности являются наиболее неотложными, Бурунди также сталкивается с другими серьезными проблемами, включая трудную социально-экономическую ситуацию, слабость судебной системы и службы полиции, продолжающиеся нарушения прав человека и безнаказанность.
As a result of the problems arising from the country's economic crisis, the social situation has deteriorated and poverty and social inequalities have increased. Проблемы, связанные с экономическим кризисом в стране, ухудшили обстановку в обществе, еще более усугубив бедность и социальное неравенство.
The Cuban delegation wishes to reiterate its concern about such violations and demands a detailed explanation of the situation, which creates a very bad precedent within a body that has already encountered frequent problems in the area of accreditation. Делегация Кубы вновь заявляет о своей озабоченности такими нарушениями и требует подробного объяснения в связи с данной ситуацией, которая создает очень плохой прецедент для органа, в котором и без того уже действительно часто возникают проблемы с аккредитацией.
Before I explain our position and our concerns regarding the situation in the Balkans, let me once again underline what a great benefit we have enjoyed since the Dayton Peace Agreement was signed, due to the joint effort of the whole international community. Прежде, чем разъяснить нашу позицию и наши проблемы в отношении ситуации на Балканах, позвольте мне еще раз подчеркнуть, сколь большую пользу принесло нам подписание Дейтонского мирного соглашения в результате совместных усилий всего международного сообщества.
The Secretary-General's report offers useful insights on steps that can be taken to reverse the situation, including addressing stigma and discrimination; prevention; mobilizing global response; expanding access to care and treatment, and raising the required resources. В докладе Генерального секретаря содержится полезная информация относительно мер, которые могут быть приняты для изменения этой ситуации, включая проблемы стигмы и дискриминации; профилактику; мобилизацию глобальных мер; расширение доступа к уходу и лечению, а также изыскание требуемых средств.
The training was intended for police officers, prosecutors and judges, and it was aimed at preparing society for a situation in which conflicts originating in national or other prejudices should become a serious problem. Подготовка по этому вопросу, которую должны были пройти сотрудники полиции, прокуроры и судьи, была направлена на подготовку общества к тому, чтобы конфликты, порождаемые национальными или другими предрассудками, рассматривались в качестве серьезной проблемы.
My delegation is therefore disheartened that in relation to the situation in the Middle East, the Security Council has failed to take any formal action since September 2000. Поэтому моя делегация с сожалением отмечает, что для решения ближневосточной проблемы Совет Безопасности не принял никаких формальных мер с сентября 2000 года.
Vacant translator posts at The Hague must be filled, as well as similar additional posts that may be obtained under the Tribunal's next budget, to overcome this situation. Необходимо заполнить вакантную должность письменного переводчика в Гааге, а также должности, которые могут быть предусмотрены в следующем бюджете Трибунала в целях решения этой проблемы.
First, given the context of continued conflict, how can the humanitarian situation best be addressed, and in particular the problem of access? Во-первых, как в условиях продолжающегося конфликта лучше всего решать гуманитарные проблемы, и в частности проблему доступа?
While the Enhanced HIPC will provide relief, it is imperative that African countries find a lasting exit from their external debt situation if they are to meet the growth requirements required to reach their development goals. Хотя расширение БСКЗ позволит облегчить это бремя, крайне важно, чтобы африканские страны изыскали долгосрочное решение проблемы их внешней задолженности, с тем чтобы выйти на уровень требуемых параметров роста, необходимых для выполнения их целей в области развития.
He spoke about recent Security Council discussions on issues related to UNICEF work, especially children in armed conflict, with specific reference to the situation in West Africa. Он рассказал о состоявшемся недавно в Совете Безопасности обсуждении вопросов, касавшихся работы ЮНИСЕФ, особенно проблемы детей в условиях вооруженных конфликтов, с уделением особого внимания ситуации в Западной Африке.
The Government of Sierra Leone has already presented the High Commissioner with details of the problem and our views about how we believe the Mano River Union States and the international community can cooperate in alleviating the situation. Правительство Сьерра-Леоне уже подробно изложило Верховному комиссару суть проблемы и высказало свои мнения относительно того, каким образом Союз стран бассейна реки Мано и международное сообщество могли бы наладить сотрудничество в целях нахождения выхода из этой ситуации.
This situation is rooted in overwhelming poverty, the unfair distribution of wealth, and the loss of faith in politicians, associated with corruption and the lack of answers to pressing daily problems. Коренными причинами такого положения является нищета подавляющего большинства людей, несправедливого распределения богатства, а также потеря доверия к политикам в результате коррупции и отсутствия ответов на насущные проблемы.
The report contains background information on the country, an overview of the legal framework followed by the principal findings and concerns of the Special Representative with regard to the situation of human rights defenders in Kyrgyzstan. В докладе содержится справочная информация о стране и общий обзор нормативно-правовой основы, за которыми следуют сделанные Специальным представителем основные выводы и отмеченные ею проблемы, связанные с положением правозащитников в Кыргызстане.
He pointed out that it was not always possible to separate, reclassify and recondition; the diagram proposed made it possible to ease this situation to some extent. Он отметил, что не всегда можно разделить, переклассифицировать и переупаковать груз и предлагаемая схема позволяет в некоторой степени смягчить возникающие в этой ситуации проблемы.
The Working Party noted that the underlying situation was a specific case of a more general issue, namely how many TIR Carnets are required if heavy or bulky goods are transported together with normal goods. З. Рабочая группа отметила, что исходная ситуация представляет собой частный случай более общей проблемы, а именно, сколько книжек МДП должно использоваться при перевозке тяжеловесных или громоздких грузов вместе с обычными грузами.
Since the start of international efforts to address small arms problems, Australia has been a strong advocate of developing practical, implementable measures tailored to meet the specific needs and capacities of each situation and region in which the problems occur. С самого начала международных усилий по решению проблем стрелкового оружия Австралия решительно выступает за разработку практических и реальных мер, которые отвечали бы конкретным потребностям и потенциалам каждой ситуации и региона, где возникают подобные проблемы.
Mr. Olara Otunnu has just described the challenges inherent in this situation in which children are being recruited to fight in the Democratic Republic of the Congo conflict. Г-н Олара Отунну только что изложил проблемы в рамках этой ситуации, в условиях которой дети вербуются в качестве комбатантов для участия в конфликте в Демократической Республике Конго.
With regard to the humanitarian situation, my delegation is seriously concerned about the gravity of this problem, with the number of internally displaced persons having reached 4.1 million in Angola. Что касается гуманитарной ситуации, то моя делегация серьезно озабочена серьезностью этой проблемы, при том, что количество вынужденных переселенцев в Анголе достигло 4,1 миллиона человек.
Replying to a question put by Mr. Pillai concerning the situation of other ethnic groups in Argentina, he said that there had been problems of racism, but that they had corresponded to certain geographical configurations which had disappeared with the arrival of new generations. Отвечая на вопрос г-на Пиллаи о положении других этнических групп в Аргентине, г-н Саффарони заявляет, что его страна, разумеется, сталкивалась ранее с проблемами расизма и что эти проблемы соответствовали некоторым географическим конфигурациям, которые исчезли с рождением новых поколений.
She hoped that these problems would be addressed in a cooperative manner with a view to finding solutions to a situation that was bureaucratic, illegal and therefore unacceptable. Выступающая выразила надежду на то, что эти проблемы будут решаться в духе сотрудничества в целях поиска урегулирования ситуации, которая носит бюрократический, незаконный характер и поэтому не является приемлемой.
There continues to be a general lack of gender-specific data and benchmarks to evaluate women's situation at the local and global levels and shed light on their specific concerns. По-прежнему ощущается общий недостаток гендерных данных и исходных показателей, необходимых для оценки положения женщин на местном и глобальном уровнях и проливающих свет на их конкретные проблемы.