Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
As a counterweight to attempts to introduce a military solution to problems - something which can only aggravate the situation, we propose a different approach: political and diplomatic measures, plus the Russian initiatives on a global control system. В противовес попыткам военного решения проблемы, которые ее могут усугубить, мы предлагаем иной подход - политико-дипломатические меры плюс российские инициативы по Глобальной системе контроля.
Mr. Muhith said that the Controller's briefing on the financial situation of the Organization had candidly reflected the core of the issue, which was Member States' compliance with their obligation under the Charter to pay their assessed contributions. Г-н Мухитх говорит, что в кратком сообщении Контролера о финансовом положении Организации точно отражена суть проблемы, которая заключается в невыполнении государствами-членами своего закрепленного в Уставе обязательства выплачивать начисленные взносы.
Previous Governments, under the guidance and supervision of the Legislative Assembly, embarked on a comprehensive reform process aimed at correcting the exceptional situation financially by streamlining the public sector and reducing the strain on the budget. Несмотря на проблемы, с которыми приходится сталкиваться в этом процессе, и прежде всего сохраняющиеся израильские меры и обусловленную ими тяжелую экономическую ситуацию, удалось достичь значительного прогресса.
The starting points in the Kosovo issue are linked to the situation as it was set up after the Second World War and intermingled with the ethnic and religious complexities of the region, which have endured for centuries. Истоки косовской проблемы связаны с ситуацией, сложившейся после второй мировой войны, и тесно переплетены с межэтническими и межрелигиозными проблемами в регионе, которые существовали там на протяжении столетий.
A particularly delicate human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the OSCE or Government agenda. UNHCR-OSCE cooperation is thus limited, though mutual support is extended whenever needed. Весьма сложное положение в области прав человека в Узбекистане занимает, как правило, в повестках дня ОБСЕ или правительства более высокое место, чем беженские проблемы.
This issue has long been on the agenda of the League, which is actively working to find a comprehensive peaceful solution to the situation in the Sudan. Относительно проблемы юга Судана, после подписания Мачакосского протокола в июле 2002 года, который Лига арабских государств тогда приветствовала, Лига работала по ряду направлений.
In conclusion, all these problems we have been talking about are interrelated and unless they are resolved as a whole, it will be difficult to expect any change in the current extremely disturbing situation. В заключение хочу сказать, что все те проблемы, о которых мы говорим, взаимосвязаны и без решения этих проблем в их совокупности трудно рассчитывать на изменение нынешнего очень тревожного положения.
He met with Mr. Dith Munthy, newly appointed head of the Supreme Court, with whom he discussed obstacles to the independent functioning of the judiciary and the need for determined action to improve the situation. Он встречался с новым председателем Верховного суда Дитх Мунтхи, с которым он обсудил проблемы, препятствующие независимому функционированию судебной системы, и необходимость принятия твердых мер по исправлению положения.
It is therefore essential that real and potential drug-control problems be investigated as a matter of routine in any conflict or post-conflict situation which is being addressed by the United Nations system. Поэтому исключительно важно анализировать на повседневной основе реальные и потенциальные проблемы контроля над наркотиками в период любых конфликтных или постконфликтных ситуаций, урегулируемых системой Организации Объединенных Наций.
Holding a meeting in May 1999 to assess the situation would be doing too little, too late, to resolve the problem. Для решения этой проблемы проведение в мае 1999 года совещания для оценки сложившегося положения может быть слишком запоздалым и недостаточно эффективным мероприятием.
Our afflicted Latin America was yesterday the hope of the planet and today is a continent caught in an emergency situation, with widespread social pressure, and economic collapse and facing a dangerous threat of an international domino effect. Сегодня это континент, который находится в чрезвычайном положении, переживает серьезные социальные проблемы, экономический спад и представляет собой опасную угрозу, сравнимую с эффектом домино, для международного сообщества.
This situation has given rise to numerous problems which have had an adverse impact on the returning emigrant workers themselves and on their families, notably the women. Возникают многочисленные проблемы, отрицательно сказывающиеся на положении возвращающихся трудящихся-мигрантов и членов их семей, в особенности женщин;
The social situation had been improving consistently but the people remained aware that not all the problems had been resolved. Вместе с тем Таджикистан хорошо осознает то, что не все проблемы решены.
It is encouraging that post-conflict peace-building is on track; the general situation in Angola is developing positively and prospects for peace also appear to be good. Чтобы упрочить мир в Анголе, международное сообщество должно помочь правительству залечить раны войны, улучшить управление, разрешить экономические проблемы и поднять уровень жизни народа.
Dealing with this matter has a direct impact on over-all policy to combat discrimination, since generally speaking migrant smuggling involves individuals with a greater degree of vulnerability in view of their situation of economic need. Анализ этой проблемы непосредственно связан с общей политикой в области борьбы с дискриминацией, поскольку объектом торговли мигрантами становятся люди, находящиеся в особо уязвимом положении ввиду своего материального положения.
Currently, the implementation team is in the final stages of completing the detailed Governmental Plan for regulation of the Bedouin housing situation in the Negev. В настоящее время группа по реализации завершает подготовку для правительства подробного плана по решению жилищной проблемы бедуинов в Негеве.
The Representative would also like to underscore that no peace process in Chad can have a lasting effect unless lasting solutions are found to the situation of displaced persons. Представитель также подчеркивает, что мирный процесс в Чаде не может стать стабильным до тех пор, пока не будут найдены надежные решения проблемы перемещенных лиц.
However, to cope with the situation an average WHTC was generated by de-normalizing WHTC cycles for fifteen different engines and normalizing them to their rated power. Вместе с тем для решения этой проблемы был разработан усредненный ВСПЦ на основе денормализации значений циклов ВСПЦ для 15 различных двигателей и их последующей нормализации по номинальной мощности.
In a country where their presence in public companies is quite negligible, especially their participation in governing bodies, the elaboration of Gender Equality Plans, requires the completion of diagnoses, recognition of inequalities and the design of measures to overcome the situation. В стране, где представленность женщин в публичных компаниях, особенно их участие в работе руководящих органов, практически ничтожна, разработка планов по обеспечению гендерного равенства требует проведения оценки, признания неравенства и разработки мер для преодоления проблемы.
One of the negative consequences of this situation is that litigants have little confidence in the institutions of justice and sometimes prefer to resolve their problems out of court, if not to seek summary justice. Одним из негативных последствий такой ситуации является то, что граждане страны не доверяют государственным учреждениям и склонны решать свои проблемы, не прибегая к суду.
In this area, there is thus a strong commitment of volunteers - even if the operation is entrusted to an increasing extent, to domestic helpers - but the situation is such that the quality is not guaranteed, besides the high costs to be borne. В этой сфере работает много добровольцев, хотя выполнение этих услуг все чаще поручается помощникам по домашнему хозяйству; однако в этом случае могут быть проблемы с качеством обслуживания, и оно обходится дорого.
Every day the war drags on, the situation of the people of Afghanistan deteriorates further and it becomes even harder to find a solution to the problem itself. Каждый день продолжения войны еще более усугубляет бедственное положение народа Афганистана и еще больше осложняет решение самой проблемы.
Mr. Bichet (Switzerland) said that although a number of promising forms had occurred, the situation in Kachin and Rakhine States remained troubling, and Switzerland called on the Myanmar authorities to provide international humanitarian access there. Г-н Бише (Швейцария) говорит, что, наряду с проведением ряда обнадеживающих реформ, страна по-прежнему имеет серьезные проблемы, о чем свидетельствует сохраняющаяся напряженная обстановка в штатах Качин и Ракхайн.
In addition, as in parts of Afghanistan and Colombia, where there are security problems, various groups appear to be taking advantage of the situation in the south of Shan State to profit from instability. Кроме того, как и в ряде районов Афганистана и Колумбии, в которых существуют проблемы безопасности, различные группы пользуются нестабильностью ситуации, сложившейся на юге этой национальной области.
The deteriorating situation in neighbouring Somalia and the ongoing attacks there had sparked a massive inflow of refugees, and Kenya was forced to address the problems posed while ensuring that national security interests did not take a backseat to the country's international obligations. Ухудшение ситуации и теракты в соседнем Сомали вызвали массовый наплыв беженцев; в этой связи пришлось решать возникшие проблемы так, чтобы интересы безопасности страны не оказались оттесненными на второй план международными обязательствами Кении.