Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
OIOS found that the 50th Anniversary celebrations, which culminated in the central event on 14 December 2000, were successful and met the expectations of raising awareness to the refugee situation. УСВН признало, что торжества по случаю 50-й годовщины, центральное место в которых заняло мероприятие, организованное 14 декабря 2000 года, прошли успешно и оправдали ожидания, порожденные в связи с растущим осознанием серьезности проблемы беженцев.
Rather, I wish to summarize our policy on how to deal with the situation in the future, based on the following six points. Пожалуй, я постараюсь вкратце изложить наш подход к урегулированию проблемы в будущем, исходя из следующих шести моментов.
This notwithstanding, Mexico firmly believes that the Members of the Organization must have the opportunity to analyse the various disarmament issues in the light of the current international situation. Но, несмотря на это, Мексика твердо убеждена в том, что члены этой Организации должны располагать возможностью проанализировать различные проблемы разоружения в свете нынешней международной обстановки.
We need to take into account the constantly changing situation in world affairs, and we need to respond promptly to new problems arising along the way. При осуществлении ее целей необходимо учитывать постоянно меняющуюся ситуацию в мировых делах, оперативно откликаться на возникающие на этому пути новые проблемы.
Despite those problems, the United Nations agencies on the ground continuously work hard to respond to the situation at hand. Несмотря на все эти проблемы, учреждения Организации Объединенных Наций на местах постоянно и упорно трудятся, стараясь отреагировать на создавшуюся ситуацию.
The grim alternative would be a potentially serious situation if the international community failed to take timely and adequate steps to deal with this problem. В противном случае, если международное сообщество не предпримет своевременных и адекватных шагов для решения этой проблемы, их ожидает мрачная перспектива, характеризующаяся потенциально серьезной ситуацией.
The humanitarian situation and human rights violations continue to be a source of concern for the international community and they should be urgently addressed. Международное сообщество по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации и нарушений прав человека; эти проблемы требуют безотлагательного рассмотрения.
Many of the points raised in the report are consequences of the political and military situation prevailing in the region. Многие проблемы, высвеченные в докладе, обусловлены политической и военной ситуацией в этом регионе.
Human rights concerns regarding Cyprus stem largely from the division of the island along a ceasefire line and the current unresolved political situation. Проблемы прав человека на Кипре объясняются главным образом тем, что остров разделен по линии прекращения огня и существующая политическая ситуация остается неурегулированной.
The situation of children and women. Guinea-Bissau is facing serious economic, financial and social problems caused by the 1998-1999 war and by poverty. Положение детей и женщин. Гвинея-Бисау испытывает серьезные экономические, финансовые и социальные проблемы, которые обусловлены последствиями войны 1998-1999 годов и нищетой.
The Committee further recommends that the State party address the situation of street children with a view to eliminating the underlying causes of the problem. Комитет также рекомендует государству-участнику изучить положение беспризорных детей с целью устранения первопричин, вызывающих появление этой проблемы.
However, the gravity of the humanitarian situation demands substantial support from the international community to help the Angolans find a rapid and suitable solution that will prevent their problems from growing. Однако серьезный характер гуманитарной ситуации требует существенной поддержки со стороны международного сообщества, чтобы помочь ангольцам найти скорейшее и надлежащее решение, способное предотвратить усугубление этой проблемы.
The situation is unlikely to improve in the near future, given the persistence of economic and financial problems and the political tensions in the country. Улучшение положения в ближайшем будущем представляется маловероятным, поскольку экономические и финансовые проблемы, а также политическая напряженность в стране сохраняются.
Given the seriousness of the situation, the World Health Organization and the Office of the Humanitarian Coordinator are working together to resolve this problem. Учитывая серьезность ситуации, Всемирная организация здравоохранения и Канцелярия Координатора Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам в Ираке совместно трудятся над разрешением этой проблемы.
It also urges the Government to remedy the situation in the public employment sector where applicable and to initiate sensitization campaigns to encourage social partners to address this issue. Он также настоятельно призывает правительство исправить положение в государственном секторе занятости, где это применимо, и развернуть пропагандистские кампании для побуждения социальных партнеров к решению этой проблемы.
To normalize the situation in the Democratic Republic of the Congo it is also expedient not to lose sight of the economic aspect of the problem. Для нормализации положения в Демократической Республике Конго также целесообразно учитывать экономический аспект проблемы.
The situation is, of course, extremely problematic, as none of those quasi-security groups are accountable for their actions and therefore act with impunity. Естественно, эта ситуация создает весьма сложные проблемы, поскольку ни одна из этих якобы обеспечивающих безопасность групп не отчитывается в своей деятельности и действует в условиях безнаказанности.
Here I should like to emphasize that our efforts to resolve the Kosovo question must be taken in the context of the situation in the entire region. В этой связи я хотел бы подчеркнуть, что наши усилия по решению проблемы Косово должны предприниматься в контексте ситуации во всем регионе.
Because that untenable situation is directly influencing the completion of our mandate, we urge the Council to support us in our efforts to solve this very serious problem. Поскольку такого рода ненадежная ситуация непосредственно влияет на завершение нашего мандата, мы настоятельно призываем Совет поддержать нас в наших усилиях по решению этой весьма серьезной проблемы.
However, it is our experience that this approach creates significant problems of interpretation and implementation since it establishes a situation whereby States can be parties to two different regimes under a single convention. Тем не менее, как показывает наш опыт, при применении такого подхода возникают существенные проблемы, связанные с толкованием и осуществлением, поскольку возникает ситуация, когда государства могут являться участниками двух различных режимов в соответствии с одной и той же конвенцией.
The Commission calls upon the Government of Colombia to effectively follow up these initiatives in order to define and implement actions aimed at resolving the serious situation of impunity. Комиссия призывает правительство Колумбии принять эффективные меры в соответствии с этими инициативами в целях определения и практического осуществления мер, направленных на решение серьезной проблемы безнаказанности.
Its recommendations included acknowledgement of the historic and systemic discrimination against Aboriginal populations, which should underlie the policies and economic and other measures taken by governments to redress the situation. В ее выводах содержалось признание существовавшей на протяжении длительного времени системной дискриминации в отношении коренных народов, которая должна учитываться правительствами в проводимой ими политике и в принимаемых экономических и других мерах с целью решения данной проблемы.
My delegation commends the efforts and the activities of the Committee, as highlighted by the personal commitment of Ambassador Muñoz in addressing the situation. Моя делегация приветствует усилия и деятельность этого Комитета, которая приобрела большое значение благодаря личной приверженности посла Муньоса в решении этой проблемы.
Any step that the Council decides to take in addressing the situation of children in armed conflict should be based on reliable data and information. Любой шаг, который Совет пожелает предпринять в целях урегулирования проблемы детей в вооруженном конфликте, должен основываться на достоверных данных и информации.
The new forest policy strategy to be agreed by the World Bank may help redress the situation of scarce financial resources dominating the forestry sector in many countries. Новая директивная стратегия лесопользования, которая должна быть согласована Всемирным банком, может способствовать решению проблемы ограниченных финансовых ресурсов, которая является преобладающей в секторе лесного хозяйства многих стран.