Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
investigations in Switzerland are encountering numerous problems of a legal and practical nature, hence a more detailed analysis of the situation will be needed. в ходе поисков, осуществляемых в Швейцарии, возникают многочисленные проблемы юридического и практического характера, в связи с чем необходим более глубокий анализ ситуации.
The admission that RPA officers may have violated international human rights and humanitarian law is to be welcomed since only then can a reckoning of the situation come about and action be taken to correct the problem. С предположением о том, что офицеры ПАР, возможно, нарушали международно признанные права человека и нормы гуманитарного права, следует согласиться, поскольку только после этого будет возможно оценить ситуацию и принять меры по устранению этой проблемы.
It is believed that the situation of human rights in Afghanistan and all of the country's other problems would be resolved if countries with influence in the world community paid more attention to Afghanistan. Считается, что вопрос прав человека в Афганистане и все другие проблемы этой страны были бы разрешены, если бы пользующиеся авторитетом у мирового сообщества страны уделяли больше внимания Афганистану.
The MICIVIH directors gave extensive interviews to the press on the human rights situation, judicial reform, impunity and other issues to increase awareness of those issues and stimulate public debate. Директора МГМГ давали обстоятельные интервью средствам информации по вопросам, касающимся положения в области прав человека, судебной реформы, проблемы безнаказанности, и по другим вопросам для повышения степени информированности населения и активизации публичных обсуждений.
According to information provided by the administering Power, despite problems between the present administration and the Fono (American Samoa legislature), the American Samoa Hospital Authority has made significant progress in improving the health situation on the island. Согласно предоставленной управляющей державой информации, несмотря на проблемы в отношениях между нынешней администрацией и Фоно (законодательный орган Американского Самоа), Управление по делам больниц в Американском Самоа добилось значительного прогресса в улучшении положения в области здравоохранения в территории.
The new opportunities, challenges and risks opened by the globalization and growing interdependence in the world economy, the critical situation and special problems in many developing countries and the special problems of economies in transition heighten the need for strengthened international cooperation. ЗЗ. Новые возможности, вызовы и опасности, порожденные глобализацией и усиливающейся взаимозависимостью мировой экономики, критическое положение и особые проблемы, существующие во многих развивающихся странах, и особые проблемы стран с переходной экономикой усиливают необходимость укрепления международного сотрудничества.
A more manageable and immediate approach would be to maintain the Plan's primary focus on the situation of older persons but accompany it by complementary strategies for lifelong individual development, multigenerational relationships, and for examining more thoroughly the relationship between development and the ageing of populations. Более реально применимым непосредственным подходом было бы сохранение основной нацеленности Плана на проблемы положения пожилых людей при включении в него дополнительных стратегий в отношении индивидуального развития в течение всей жизни, связей между различными поколениями и более тщательного анализа связей между развитием и старением населения.
The Committee recommends that the State party continue and enhance its initiatives to overcome the housing shortage in Argentina, and that it provide the Committee in its next periodic report with detailed statistics on the housing situation in the country. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и активизировать свои усилия, направленные на решение существующей в Аргентине проблемы нехватки жилья и представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробные статистические сведения о существующем в стране положении в области жилья.
The Committee deplores the deterioration of the housing situation in Bulgaria and regrets that only ineffective measures have been taken by the State party to alleviate overcrowding and the generally poor condition of the housing that is available. Комитет с сожалением отмечает ухудшение положения в жилищном секторе Болгарии и сожалеет по поводу того, что меры, принимаемые государством-участником для решения проблемы перенаселенности и общего неудовлетворительного состояния имеющегося жилья, оказываются неэффективными.
However, if a Laspeyres index is being used there will be residual problems since, in a situation where the weight of the product is increasing rapidly, the index will always understate the weight for the most recent periods. Однако в случае использования индекса Ласпейреса будут сохраняться остаточные проблемы, поскольку при быстром возрастании веса продукта индекс будет всегда занижать его вес в последний период.
This was a significant development in addressing the refugee situation in the country and it is expected to lead to the regularization of the legal status of many thousands of refugees. Это стало важным событием в области решения проблемы беженцев в стране, и ожидается, что это позволит урегулировать правовой статус многих тысяч беженцев.
The Commission commended the Secretariat for the concise and comprehensive overview of the problem of drug abuse among youth contained in its report on the world situation with regard to drug abuse. Комиссия дала Секретариату высокую оценку за краткий и всеобъемлющий обзор проблемы злоупотреб-ления наркотиками среди молодежи, содержащийся в его докладе о положении в области злоупотребления наркотиками в мире.
ILO brought this situation to Cuba's attention, calling for improvement of the statistics system in order to solve the problem; this matter is addressed in the National Plan of Action for Follow-up of the Beijing Conference. Именно это обстоятельство вызвало нарекания в адрес Кубы и поставило перед ней задачу совершенствования статистических служб для решения данной проблемы, как это предусмотрено в Национальном плане контроля за выполнением Пекинской платформы действий.
It would be preferable to identify and address the root causes of the problem rather than to react to emergency situation but, in order to do so, it would be necessary to develop new preventive and early-warning measures and improve existing ones. Следует определить и ликвидировать основные причины этой проблемы, а не заниматься устранением чрезвычайных ситуаций, однако для этого необходимо принять новые превентивные меры и меры раннего предупреждения, а также совершенствовать существующие механизмы.
Lord COLVILLE said he had noted that the Indian delegation had acknowledged that the country's enormous problems were far from solved and had shown its willingness to help the Committee gain an idea of the real situation in India. Лорд КОЛВИЛЛ отмечает, что индийская делегация признала тот факт, что огромные проблемы, стоящие перед ее страной, еще далеко не преодолены и что она готова помочь Комитету составить представление о реальной ситуации в стране.
Mrs. EVATT said that while the Indian delegation had provided a great deal of interesting information, there were still major gaps in the Committee's understanding of the situation and that certain problems were, perhaps, more serious than was suggested by the delegation's statements. Г-жа ЭВАТТ заявляет, что, несмотря на многочисленные интересные сведения, представленные индийской делегацией, в понимании ситуации членами Комитета остаются серьезные пробелы и что некоторые проблемы являются, возможно, более серьезными, чем это следует из заявлений Индии.
If, on the other hand, the sponsors wish to highlight the current regional situation in the Middle East, they should take a comprehensive approach, encompassing all security problems in the region. Если, с другой стороны, авторы хотят привлечь внимание к нынешней ситуации в регионе Ближнего Востока, они должны делать это на основе всеобъемлющего подхода, охватывающего все проблемы безопасности в регионе.
Considers that the date for the next Review Conference, scheduled for 2001, to be too far away in view of the existing situation with respect to this matter, which requires an urgent solution; считает намеченную на 2001 год дату проведения следующей Конференции по рассмотрению действия Конвенции слишком отдаленной с учетом существующей ситуации вокруг данной проблемы, которая требует срочного разрешения;
The characteristics of the health situation, as well as its problems and the requirements for their solution, can be summarized as follows: Характерные особенности положения в области здравоохранения, а также его проблемы и необходимые меры для их решения, в кратком виде можно представить следующим образом:
The general situation in the poorest countries continued to deteriorate and social disintegration, poverty, hunger, unemployment, rising crime and economic problems continued to retard social development and challenge the achievement of social justice. Общее положение в наиболее бедных странах продолжает ухудшаться, а социальное расслоение, нищета, голод, безработица, преступность и экономические проблемы по-прежнему сдерживают социальное развитие и препятствуют достижению социальной справедливости.
The international community now had the enormous responsibility not only of finding adequate responses to the critical situation of refugees but also of attacking the root causes by finding ways to surmount the hostilities that produced refugees. В настоящее время международное сообщество несет огромную ответственность не только за отыскание адекватных ответных мер в связи с критическим положением беженцев, но и за устранение основных причин этой проблемы путем определения способов прекращения враждебных действий, ведущих к появлению беженцев.
It seems important to us to think now about the future and to act collectively in the implementation of in-depth reforms that will make it possible in the future to solve the problems identified by the Committee so as to avoid the recurrence of this kind of situation. Как нам кажется, сегодня мы должны думать о будущем и приступить к осуществлению коллективных мер по проведению всесторонних реформ, которые позволят в будущем решить выявленные Комитетом проблемы в целях избежания повторения подобного рода ситуаций.
Turning to the question of Chechnya, he said that the restoration of legality and law and order in the Russian Federation was closely connected with the normalization of the political, economic and social situation in that area. По поводу проблемы Чечни г-н Мишин говорит, что восстановление законности и порядка в этой части Российской Федерации тесно связано с нормализацией политической, экономической и социальной обстановке в регионе.
In that regard, I should like to reassure everyone that Mexico will continue to act in that same spirit of responsibility and transparency in the face of a situation that poses a challenge not only for Mexico but for humankind as a whole. В этой связи хочу заверить всех в том, что Мексика и впредь в условиях ситуации, создающей проблемы не только для Мексики, но и для всего человечества, будет поступать в том же духе ответственности и транспарентности.
The Government is committed to finding a negotiated solution to the conflict, while recognizing the undeniable difficulties and crises that a peace process anywhere in the world entails, as well as the specific nature of the Colombian situation and the enormous challenges that it poses. Правительство настойчиво стремится к разрешению этого конфликта путем переговоров, признавая очевидные трудности и кризисы, повсеместно сопровождающие процесс достижения мира, и учитывая конкретные особенности нашей ситуации и огромные проблемы, которые с этим связаны.