Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
The Chair stated that societies must acknowledge all these problems related to the disadvantageous social situation of people of African descent and adopt measures, including positive measures, to address them. Председатель отметила, что общество должно признать все эти проблемы, связанные с неблагоприятным социальным положением лиц африканского происхождения, и принять меры, в том числе позитивные меры, для их решения.
The Independent Expert particularly urges the Government of the Sudan to continue to address the human rights challenges in Darfur, Southern Kordofan and the Blue Nile States as a demonstration of its political will to improve the human rights situation in those regions. Независимый эксперт особенно настоятельно призывает правительство Судана продолжать решать проблемы прав человека в Дарфуре, Южном Кордофане и Голубом Ниле, демонстрируя тем самым свою политическую волю к улучшению положения в области прав человека в этих районах.
Complementing previous programs held in disseminating the issue of human rights in general involving all related stakeholders, these meetings have identified many positive developments, challenges and the way forward in improving human rights situation in Indonesia. Дополняя предыдущие мероприятия, проводившиеся в порядке распространения знаний по общим вопросам прав человека с участием всех заинтересованных сторон, эти совещания позволили выявить многочисленные позитивные сдвиги, определить проблемы и наметить пути достижения прогресса в сфере улучшения положения дел в области прав человека в Индонезии.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders acknowledged the security challenges faced by the country, and remained disturbed at the draconian provisions of the public security laws. Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников признала существующие в стране проблемы в области безопасности и вновь выразила тревогу в связи с драконовскими положениями законов о государственной безопасности.
Georgia viewed the universal periodic review as a unique and highly valuable exercise that allowed the review of its human rights situation in a cooperative manner and the sharing with other States of actions taken to improve the protection of human rights and the identification of existing challenges. Грузия отметила, что, по ее мнению, универсальный периодический обзор явился уникальным и чрезвычайно ценным процессом, который позволил совместно рассмотреть положение в области прав человека в стране, поделиться с другими государствами опытом осуществления мер в целях повышения эффективности защиты прав человека и выявить существующие проблемы.
Mr. Grandi said that while UNRWA was not responsible for perpetuating the refugee problem, the fact that the situation had lasted for over 60 years created its own problems, such as donor fatigue. Г-н Гранди говорит, что БАПОР не несет ответственности за нерешенность проблемы беженцев, однако такая ситуация существует уже более 60 лет, порождая собственные проблемы, такие как усталость доноров.
Swaziland's recent participation in the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council had provided an opportunity to assess the country's achievements and remaining challenges in promoting human rights, as well as to share best practices and continue improving the situation on the ground. Недавнее участие Свазиленда в механизме универсального периодического обзора Совета по правам человека предоставило возможность оценить достижения и нерешенные проблемы страны в поощрении прав человека, а также обменяться передовым опытом и продолжить улучшать положение дел на местном уровне.
Assessment in an objective and transparent manner of the human rights situation in the reviewed country, including positive developments and challenges faced by the country; объективную и транспарентную оценку положения в области прав человека в рассматриваемой стране, включая позитивные изменения и проблемы, переживаемые страной;
Both situations appeared to have been created primarily by developed nations and, in both cases, the poorest and most vulnerable nations would suffer the most if the situation were to deteriorate further. Похоже, что обе проблемы были созданы главным образом развитыми странами, но в обоих случаях больше всего пострадают наиболее бедные и уязвимые страны, если ситуация будет ухудшаться и дальше.
While noting changes in the situation in the country, Bahrain stated that many challenges still remained and that constructive dialogue among all parties was necessary to address those challenges. Отметив происходящие в стране изменения, Бахрейн заявил, что многие проблемы сохраняются и что для их решения необходим конструктивный диалог между всеми сторонами.
Australia has made a substantial contribution to global efforts to address this situation and to provide universal access to HIV prevention, care and treatment, and we will continue to do so. Австралия вносит и намерена вносить и в дальнейшем существенный вклад в глобальные усилия по решению этой проблемы и по обеспечению доступности к средствам профилактики ВИЧ, оказанию помощи и лечению.
The Special Rapporteur takes note of the Government's communication of 14 February 2008 addressed to him, in which the Government highlighted the measures it had taken to address the situation of the recruitment of child soldiers in the country. Специальный докладчик принимает к сведению адресованное ему сообщение правительства от 14 февраля 2008 года, в котором правительство изложило меры, которые оно приняло для решения проблемы вербовки детей-солдат в стране.
Ms. Osman (Sudan) said that the continued improvement in the external debt situation of developing countries as a whole, while welcome, masked the debt problems of individual countries or groups of countries, particularly those not participating in the HIPC Initiative or the MDRI. Г-жа Осман (Судан) говорит, что продолжающееся улучшение положения с внешней задолженностью развивающихся стран в целом, которое следует приветствовать, скрывает проблемы задолженности отдельных стран или групп стран, особенно тех, которые не охвачены ИБСКЗ и ИСМЗ.
The potential security threats and risks will have to be carefully assessed in every situation, and it is absolutely vital that all concerned are made aware of the threats and risks that affect them and over which they have control. Необходимо тщательно проанализировать потенциальные угрозы и проблемы в сфере безопасности в каждой конкретной ситуации, и крайне важно, чтобы все заинтересованные стороны понимали касающиеся их и подконтрольные им угрозы и факторы риска.
Since 2004, international development partners have resumed a strong involvement in Haiti, aware of the fact that political stability and development are interconnected and that the situation in the country will remain fragile as long as basic socio-economic development concerns are not properly addressed. С 2004 года международные партнеры по развитию возобновили активное участие в делах Гаити, сознавая, что политическая стабильность и развитие взаимосвязаны и что ситуация в этой стране будет оставаться неустойчивой до тех пор, пока не будут соответствующим образом решены основные социально-экономические проблемы развития страны.
The objective was to better understand the situation of children who have associated with the armed forces and armed groups and to facilitate the development of a national strategy to respond to the problem. Цель этого обследования состояла в том, чтобы составить более полное представление о положении детей, связанных с вооруженными силами и группами, и содействовать разработке национальной стратегии, направленной на решение этой проблемы.
In that regard, the Government and the United Nations have recently established a joint task force to review the existing concession and management agreements, the human rights situation and labour conditions on rubber plantations, and the continued occupation and exploitation of these plantations by ex-combatants. В этой связи правительство и Организация Объединенных Наций недавно учредили совместную целевую группу для обзора существующих соглашений о концессиях и управлении, ситуации в области прав человека и условий труда на каучуковых плантациях, а также проблемы продолжающейся оккупации и эксплуатации этих плантаций бывшими комбатантами.
The problem had not existed in the past, as most temporary contracts had been given to men, but as temporary contracts were being given to women as well, every effort would be made to remedy the situation. В прошлом подобной проблемы не существовало, поскольку по временным контрактам работали в основном мужчины, но сейчас такие контракты предоставляются и женщинам, поэтому необходимо приложить максимум усилий для исправления сложившейся ситуации.
The Secretary-General in his comments agreed that further efforts are needed to address the issue of geographical distribution, and noted that steps are being undertaken to improve the situation in OHCHR but that their impact would be tangible only in the medium term. Генеральный секретарь в своих замечаниях согласился с тем, что для решения проблемы географического распределения необходимы дополнительные усилия, и отметил, что в настоящее время предпринимаются шаги для улучшения положения в УВКПЧ, однако их последствия будут ощутимы только в среднесрочной перспективе.
The divergence in the behaviour of the current account and external debt situation of developing countries is occasioned in part by increases in commodity and food prices, which have benefited commodity exporters but caused problems to commodity importers, especially low-income oil and food importers. Разная динамика операций по текущим счетам и внешней задолженности развивающихся стран частично объясняется повышением цен на сырьевые и продовольственные товары, которое было выгодно экспортерам сырьевых товаров и создает проблемы для импортеров, особенно стран-импортеров нефти и продовольствия с низким уровнем дохода.
Through an analysis of problems and gaps (on the regional, sub-regional and even country level), substantiated by studies on the situation in individual sub-regions and countries, problems could be addressed in a more pragmatic manner. Посредством анализа проблем и пробелов (на региональном, субрегиональном и даже страновом уровне), обоснованного исследованиями положения в отдельных субрегионах и странах, проблемы можно решать более прагматично.
Although the deficit is shrinking over time, only 49 per cent of the global rural population will be served in 2015 if the current trends continue, and the relative situation of the rural population in 2015 will still be very unfavourable. Хотя со временем этот дефицит постепенно сокращается, только 49 процентов мирового сельского населения будет иметь доступ к этим коммунальным услугам к 2015 году при условии сохранения существующих тенденций, а сельское население в 2015 году будет находиться все также в очень неблагоприятном положении относительно данной проблемы.
It seeks to provide the clearest possible picture of the human rights situation in Cameroon, recalling the historical, sociological and environmental context for the exercise of these rights and highlighting related difficulties and obstacles. Этот доклад, призванный дать наиболее объективное представление о положении в области прав человека в Камеруне содержит описание исторического, социологического и экономического контекста осуществления этих прав и освещает возникающие в этой связи трудности и проблемы.
When the complaint is deemed to be justified, the Ombudsman issues any recommendations he or she believes will resolve the matter, in particular recommending to the body in question any solution allowing the claimant's situation to be settled equitably. В случае если, по мнению Омбудсмена, жалоба является обоснованной, он вносит рекомендации, которые он считает необходимыми для урегулирования проблемы, доведенной до его сведения, и в частности рекомендует соответствующему органу решение, позволяющее добиться справедливого урегулирования положения, в котором оказался автор жалобы.
(b) Develop a comprehensive strategy to address the large number of street children, with the aims of reducing and preventing this situation; Ь) разработать всеобъемлющую стратегию решения проблемы безнадзорных детей, направленную на то, чтобы сократить их количество и предотвращать возникновение ситуаций, способствующих их появлению;