It was hoped that the second Dialogue on Protection Challenges would contribute to resolving the protracted refugee situation in Bangladesh. |
Хотелось бы надеяться, что второй Диалог по вызовам в области защиты будет содействовать решению затянувшейся проблемы беженцев в Бангладеш. |
The Commission addressed the situation of rural women as a cross-cutting area of concern. |
Комиссия изучила вопрос о положении сельских женщин в качестве межсекторальной проблемы. |
After an analysis of the situation and contact with all parties concerned, the Office makes recommendations to address the issues. |
Проанализировав ситуацию и установив контакты со всеми соответствующими сторонами, Канцелярия выносит рекомендации по урегулированию проблемы. |
The Secretary-General has mentioned his efforts to help address the human rights problem and the humanitarian situation in Darfur, Sudan. |
Генеральный секретарь упомянул свои усилия по решению проблемы прав человека и гуманитарной ситуации в Дарфуре, Судан. |
During that period, the financial situation and problems were not systematically analysed and vigilantly reported to senior management and Members. |
В течение этого периода финансовая ситуация и проблемы анализировались не систематически и докладывались руководству и странам-членам не регулярно. |
The three countries had prepared background reports highlighting major challenges and proposing concrete actions for improving the situation. |
Эти три страны подготовили справочные доклады, в которых были выделены основные проблемы и предложены конкретные действия для исправления ситуации. |
A Cabinet Sub-Committee is now studying all issues relating to the squatter situation, including the need to allocate more funds to resettlement. |
Подкомитет Кабинета в настоящее время изучает все проблемы, связанные с положением скваттеров, в том числе необходимость выделения на переселение более значительных средств. |
Despite these major constraints, the humanitarian situation remains under control for now. |
Несмотря на эти крупные проблемы, гуманитарная ситуация пока что остается под контролем. |
The food situation had improved but serious problems remained, as resources for that purpose were severely inadequate. |
Рацион питания был улучшен, но по-прежнему существуют серьезные проблемы, так как средства, выделяемые по этой статье, во многом недостаточны. |
The systemic challenges posed by this situation would be increased by the unclear and, at times, contradictory jurisprudence emanating from arbitral awards. |
Системные проблемы, возникающие из такой ситуации, осложняются неясной и порой противоречивой судебной практикой, вытекающей из арбитражных решений. |
While the socio-economic situation in the country remains critical, regional security concerns are also widespread. |
К тяжелой социально-экономической ситуации в стране добавляются многочисленные проблемы, связанные с безопасностью в регионе. |
The Secretary-General's assessment is that the humanitarian situation is worsening, and he emphasizes the seriousness of food insecurity in Afghanistan. |
По оценкам Генерального секретаря, гуманитарная ситуация в стране ухудшается, в связи с чем он подчеркивает серьезность проблемы отсутствия продовольственной безопасности в Афганистане. |
Food, climate, energy and financial problems are aggravating the already difficult situation of developing countries. |
Продовольствие, климат, энергия и финансовые проблемы усугубляют и без того тяжелое положение развивающихся стран. |
Serious challenges remain in the protection and realization of human rights in Southern Sudan while institutions struggle with meagre human and financial resources to redress this situation. |
Серьезные проблемы сохраняются в плане защиты и реализации прав человека в Южном Судане, в то время как институты пытаются использовать свои скудные людские и финансовые ресурсы для выправления этой ситуации. |
The convening of special Security Council meetings on the situation in West Africa points to the seriousness and urgency of the problem. |
Организация специальных заседаний Совета Безопасности по вопросу о ситуации в Западной Африке свидетельствует о серьезности и неотложности данной проблемы. |
Despite a clear commitment to improve budgetary balance, the Government has not been in a position to reverse its dire budgetary situation. |
Несмотря на ясно заявленную приверженность улучшить состояние бюджетного баланса, правительство оказалось не в силах преодолеть сложные бюджетные проблемы. |
Please provide information about any Government initiative to address the situation. |
Просьба представить информацию в отношении любых инициатив правительства по решению этой проблемы. |
The Secretariat must find practical ways of addressing the situation and report back to Member States as soon as possible. |
Секретариат должен найти практические пути для решения этой проблемы и как можно скорее отчитаться перед государствами-членами. |
In order to deal with the situation, in 1994 the Government established a ministry responsible for the socio-economic reintegration of victims. |
Для решения этой проблемы правительство учредило в 1994 году министерство социально-экономической реабилитации пострадавших. |
The current global environment poses significant challenges to the situation of rural women. |
Сложившаяся глобальная ситуация создает серьезные проблемы для положения женщин в сельских районах. |
A reformed or enhanced environmental governance system that is better able to respond to an ever-changing world situation faces many challenges. |
Реформирование или расширение системы экологического руководства в целях обеспечения более эффективного реагирования на непрерывно меняющуюся ситуацию в мире наталкиваются на многочисленные проблемы. |
This situation poses great challenges in terms of impunity. |
Такая ситуация ставит серьезные проблемы в плане безнаказанности. |
This proves that the deteriorating situation and the violations of human rights in Belarus raise problems that also have a security dimension. |
Это доказывает, что из-за ухудшения положения и нарушений прав человека в Беларуси возникают проблемы, связанные также и с безопасностью. |
In the near future, the ageing of workers will also bring about new challenges for the improvement of the employment situation. |
В ближайшем будущем новые проблемы в плане улучшения экономического положения возникнут также в связи со старением работников. |
If these problems are not addressed, the overall situation in Darfur could undergo a reversal. |
Если эти проблемы оставить без внимания, общая обстановка в Дарфуре может измениться в худшую сторону. |