Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
Mr. Vienravi said that, despite the relentless efforts of the international community, the world refugee situation remained worrisome and had worsened in recent months. Г-н Вьенрави говорит, что, несмотря на неустанные усилия международного сообщества, международная обстановка с точки зрения проблемы беженцев остается серьезной, а в последние месяцы она даже ухудшилась.
He traveled to Vietnam many times to study the situation firsthand and became increasingly reluctant to approve the large force increments requested by the military commanders. Он ездил во Вьетнам много раз, чтобы изучить ситуацию из первых рук и понять всю сложность проблемы, и с каждым разом все более неохотно утверждал очередной запрос военачальников об отправке дополнительных подкреплений.
This lack of protection extends beyond Mexico's frontiers, where labour problems are frequently compounded by the illegal situation of migrant workers. Отсутствие такой защиты еще более усугубляется в случае их работы за рубежом, где к производственным проблемам нередко добавляются проблемы, связанные с их положением в качестве нелегальных трудящихся-мигрантов.
On assuming his mandate, the present Special Rapporteur has tried to identify the priority concerns of the international community with regard to the situation of human rights in Myanmar. Приступая к выполнению своего мандата, нынешний Специальный докладчик предпринял усилия с целью определить те самые насущные проблемы, которые являются предметом наибольшей обеспокоенности международного сообщества в связи с положением в области прав человека в Мьянме.
Usually, women find themselves in a situation where they must keep the family afloat without having the same powers and rights as men. Обычно женщины оказываются в ситуации, когда они должны содержать семью, решать проблемы оплаты образования и обеспечения выживания членов своей семьи, не пользуясь тем же авторитетом и правами, что и мужчины.
It undertook review voluntarily in order to permit a thorough discussion of its situation and foster better understanding and transparent cooperation with other States. На внутреннем уровне Колумбия стремилась оценивать свой опыт, преодолевать угрозы и проблемы, облегчать диалог с многими секторами и уделять приоритетное внимание непосредственным обязательствам и потребностям в сотрудничестве.
Thereafter, the report will turn to deaths, detentions, the demolition of property and settlements which, unhappily, continue to characterize the situation. Затем в докладе будут рассмотрены такие вопросы, как гибель людей, задержания, уничтожение имущества и поселения, т.е. проблемы, которые, к сожалению, по-прежнему характерны для ситуации в этом регионе.
That will make it possible to address the crucial challenges of security and the situation of internally displaced persons. Существуют и другие не менее важные проблемы, такие как создание сильной национальной экономики, достижение национального примирения и восстановление безопасности и правопорядка.
Finding a solution to the external debt situation, building upon the HIPC Initiative нахождения решения проблемы внешней задолженности на основе Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью;
Although the situation in western Côte d'Ivoire, is not directly ECOMICI's problem, there is a very real risk of contagion there. Проблемы, наблюдающиеся в западной части Кот-д'Ивуара, которые непосредственно не относятся к сфере деятельности МИЭККИ, могут тем не менее привести к росту напряженности.
All of the CPRs showed a continuing focus on early childhood care, with a range of activities appropriate to each country situation. Все РСП свидетельствовали о том, что в центре их внимания всегда были такие проблемы, как уход за детьми раннего возраста, и содержали ряд мер, отвечающих условиям конкретной страны.
But we note that the debt situation of a number of non-HIPC countries, including middle-income African countries, is still to be resolved. Вместе с тем мы отмечаем сохраняющуюся необходимость в решении проблемы задолженности ряда стран, не относящихся к числу БСКЗ, включая африканские страны со средним уровнем дохода.
The Committee is concerned that the steps taken are not yet sufficient and that the prevailing situation puts women and girls at constant risk of becoming victims of all forms of violence. Комитет отмечает меры, принятые государством-участником для укрепления своих законодательных, директивных и институциональных механизмов в целях решения сохраняющейся проблемы насилия в стране, но при этом у него вызывает озабоченность воздействие всестороннего осуществления Конвенции на общую обстановку в Колумбии, характеризующуюся насилием и отсутствием безопасности.
ECE/FAO is now working with the pan-European process, and specialists in protected areas to remedy this situation by a follow-up enquiry to TBFRA. ЕЭК/ФАО в настоящее время сотрудничает с Общеевропейским процессом и специалистами по охраняемым районам с целью решения этой проблемы, при этом после завершения ОЛРУБЗ будет распространен дополнительный вопросник.
The situation of "floaters" (persons illegally evicted from their property during the war, who remain in Banja Luka) remains practically unresolved. По-прежнему не принимается практически никаких мер для решения проблемы так называемых "бездомных" (речь идет об остающихся в Баня-Луке лиц, незаконно выселенных из своих домов во время войны).
It is precisely in order to avoid this sort of conflictual, paralysing situation that representative systems provide for the executive to emanate from the majority in the assembly. Хотя в Рамочном соглашении предусматривалась коллегиальная исполнительная власть, предложенный документ наделяет исполнительной властью одного человека, избираемого непосредственно населением, что может создать некоторые проблемы в плане отношений между этим лицом и собранием, в котором большинство членов могут быть лицами, придерживающимися противоположных политических взглядов.
Improved literacy assessment will enable better mapping and analysis of the literacy situation in a given population and literacy needs. Многие из таких организаций считают, что нехватка финансовых средств создает сложности, и указывают на проблемы с финансированием, в том числе с обеспечением его бесперебойности и с нехваткой средств для удовлетворения прямо обозначенных потребностей.
We are particularly worried about the stalemate in the political dialogue, the deteriorating financial situation and the serious, worsening, security and humanitarian problems in that country. Нас особенно тревожит тупик в политическом диалоге, ухудшение финансовой ситуации и серьезные, усугубляющиеся проблемы, связанные с безопасностью и с гуманитарной ситуацией в этой стране. Китай считает, что международное сообщество должно помогать правительству Центральноафриканской Республики в его усилиях по решению проблем в следующих трех областях.
Insalubrity is another aspect of the French housing situation, even if levels of comfort are improving and overcrowding has been decreasing for a number of years. Нездоровые условия - это еще одна из характеристик ситуации во Франции с жильем, хотя масштабы комфортного жилья растут и проблемы перенаселенности постепенно решаются на протяжении последних нескольких лет.
The Network Group confirmed that appropriate mine/UXO awareness can save lives, that problems faced differ in each situation, but some common elements can be found. Сетевая группа подтвердила, что эффективное информирование о минной опасности/опасности наличия невзорвавшихся боеприпасов может спасать человеческие жизни и что в каждой ситуации встают разные проблемы, но тут все же можно найти кое-какие общие элементы.
According to the information received, mayors are taking advantage of this crisis situation to resolve their urban space problems by destroying other shantytowns. Согласно полученной информации, муниципальные власти используют эту кризисную ситуацию в своих интересах для разрешения проблемы улучшения состояния городов, разрушая все новые барачные поселения.
These two draft resolutions are presented annually in the Assembly, under the agenda item "the situation in the Middle East". Эти два проекта резолюций ежегодно представляются Генеральной Ассамблее по пункту повестки дня «Положение на Ближнем Востоке» и выражают мнение авторов относительно урегулирования проблемы Иерусалима и положения на оккупированных сирийских Голанских высотах.
Nature inevitably had a part to play in many of the country's problems and its landlocked situation had acted as a barrier to development. Очевидно, что многие проблемы, с которыми сталкивается эта стра-на, связаны с ее природными условиями, а отсут-ствие выхода к морю является барьером на пути ее развития.
Due to his situation and the extremely poor conditions at Chichiri Prison, Mr. Newiri suffers from depression and anxiety, has difficulties sleeping and has developed mental health problems. Из-за того, что сложилась такая ситуация, а также по причине крайне неблагоприятных условий в тюрьме Чичири г-н Невири стал впадать в депрессию и испытывать чувство страха, а кроме того, у него появились проблемы со сном и с психическим здоровьем.
It was disturbed that important problems had been left unaddressed and in some cases, such as the ethnic situation, been allowed to worsen. Делегация Канады выражает беспокойство в связи с тем, что серьезные проблемы не были решены, а в некоторых случаях - таких как этническая ситуация - они были доведены до еще более худшего состояния.