Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
A country's internal situation and the extent to which the problem of discrimination is recognized should be taken into account in this process. В рамках этого процесса следует принимать в расчет внутреннюю ситуацию в стране и степень признания проблемы дискриминации.
This situation raises concerns that must be resolved through positive and coordinated action. Эта ситуация создает проблемы, которые должны быть урегулированы с помощью позитивных и скоординированных действий.
I suggested discussing actual problems related to security in the area of the OSCE, the situation in Afghanistan and tolerance issues at the summit. Я предложил обсудить на Саммите актуальные проблемы безопасности в зоне ответственности ОБСЕ, ситуацию в Афганистане и вопросы толерантности.
This situation has led UNICEF and other United Nations agencies to strengthen joint actions to address the nutrition problem. Это побудило ЮНИСЕФ и другие учреждения системы Организации Объединенных Наций расширить совместную деятельность для решения проблемы, связанной с питанием.
From a situation of virtually no debt in 1992, these countries have seen a rapid increase in their external debt problem. Если в 1992 году у этих стран практически не было задолженности, то теперь они сталкиваются с быстрым обострением своей проблемы внешнего долга.
Therefore, it remains necessary to provide legal regulation of this international situation. Поэтому необходимость правового урегулирования этой международной проблемы сохраняется.
Good progress has been made in addressing the situation of the internally displaced persons (IDPs). Большой прогресс достигнут в решении проблемы внутренне перемещенных лиц.
There has been no major breakthrough to end a protracted statelessness situation during the reporting period. В отчетный период не было достигнуто серьезного прорыва в усилиях по преодолению застарелой проблемы безгражданства.
Portugal asked about measures taken to tackle the situation of torture and ill-treatment in detention. Португалия просила представить информацию о мерах, принятых в целях решения проблемы пыток и жестокого обращения в центрах содержания под стражей.
ECLAC has already created a working group that is reviewing the underlying situation and issues. В ЭКЛАК уже сформирована рабочая группа, которая изучает существующее положение и имеющиеся проблемы.
These challenges are further compounded by the increasingly difficult socio-economic situation in Burundi, including the global food crisis and environmental stress. Эти проблемы также усугубляются все более ухудшающимся социально-экономическим положением в Бурунди на фоне глобального продовольственного кризиса и экологических проблем.
Develop comprehensive policy frameworks for the delivery of sustainable social services to address the complex situation of Roma children and their families. Ь) разработать всеобъемлющую основу политики оказания на постоянной основе социальных услуг для решения сложной проблемы положения детей рома и их семей.
In this regard, the Forum recommended that national Millennium Development Goal reports include the situation and perspectives of indigenous peoples. В этой связи Форум рекомендовал отражать в национальных докладах, посвященных Целям развития тысячелетия, положение коренных народов и их взгляд на проблемы.
The above are the programme budget policy issues that have led to the current financial situation. Приведенные выше факты отражают проблемы в политике в отношении бюджета по программам, которые стали причиной нынешнего финансового положения.
The situation in Burundi has sufficiently progressed, in spite of the concerns expressed above. Несмотря на вышеупомянутые проблемы, положение в Бурунди в достаточной степени улучшилось.
This situation demands the continued implementation of bold and comprehensive measures with a view to addressing the debt challenges of least developed countries effectively and equitably. Сложившаяся ситуация требует дальнейшего применения смелых и комплексных мер в целях эффективного и справедливого решения проблемы задолженности наименее развитых стран.
President Martelly was also determined to look into the situation of street children in order to find appropriate solutions. Президент Мартелли также серьезно занимается положением беспризорных детей, пытаясь найти способы решения этой проблемы.
It encouraged Tanzania to further cooperate with human rights mechanisms and to enhance human rights situation in areas where challenges remained. Она рекомендовала Танзании и впредь продолжать сотрудничество с правозащитными механизмами и добиваться улучшения положения с правами человека в тех областях, в которых еще не решены все проблемы.
Luxembourg expressed concerns at the situation related to growing malnutrition and hunger, as it particularly affected children. Люксембург выразил обеспокоенность обострением проблемы недоедания и голода, поскольку эта ситуация особо затрагивает детей.
The humanitarian situation was worsened by rising food prices, and a growing refugee caseload presented additional challenges. Гуманитарная ситуация усугублялась повышением цен на продукты питания, а возрастающее число беженцев вызывало дополнительные проблемы.
Our domestic situation is satisfactory, but we cannot but be aware of regional and international concerns. Наша внутренняя ситуация является удовлетворительной, но мы осознаем те проблемы, которые имеют место в регионе и на международном уровне.
Emerging policy issues and possible responses thereto are described, as are developments concerning the governance and financial situation of the Office. В докладе рассматриваются новые проблемы стратегического характера и возможные ответные меры, а также последние изменения, касающиеся руководства деятельностью и финансового положения Управления.
This situation also creates environmental problems, in particular in waste management, and strains natural resources. Такая ситуация также создает экологические проблемы, в частности в сфере утилизации отходов, и определяет повышенный спрос на природные ресурсы.
The Government has recognized that there is an urgent need to address the overcrowding situation at the sole penitentiary. Правительство признало, что существует настоятельная необходимость в решении проблемы переполненности единственной тюрьмы.
Thailand is aware of the specific challenge posed by the situation of asylum seekers in urban environments. Таиланд осознает конкретные проблемы, связанные с пребыванием просителей убежища в городах.