| Challenges persist not for want of trying but because of the sheer extent to which the situation had escalated. | Проблемы сохраняются не из-за недостатка усилий, а из-за тех масштабов, которые приняла эта ситуация. |
| The Strategy provides an overview of the situation and identifies the key problems, such as the application of criminal legislation and coordination of prevention, research and victim protection. | Стратегия содержит общий обзор ситуации и определяет ключевые проблемы, такие как применение уголовного законодательства и координацию профилактических мероприятий, исследовательской деятельности и защиты пострадавших. |
| Finding a solution required careful scrutiny of the problem based on credible information, yet the information presented by the Secretariat did not reflect the actual situation in Nairobi. | Поиск решения требует тщательного изучения проблемы на основе достоверной информации, однако информация, предоставленная Секретариатом, не отражает реальной ситуации в Найроби. |
| At the end of my report on the security and political situation, I would like to draw attention to two issues. | В заключение своего доклада, посвященного обеспечению безопасности и политической ситуации, я хотел бы обратить ваше внимание на две проблемы. |
| However, attempts to target the needy through means-testing and to introduce incentives to encourage those receiving assistance to improve their situation have created their own problems. | Однако попытки выявить нуждающихся через проверку материального положения и привнести стимулы для того, чтобы побудить тех, кто получает помощь, улучшить свою ситуацию, создают свои собственные проблемы. |
| The United Nations should not wait until it is too late to address the situation of the Strait and its growing militarization. | Организация Объединенных Наций не должна ждать, пока не станет слишком поздно для урегулирования ситуации в Проливе и проблемы его растущей милитаризации. |
| He, therefore, failed to understand why the region was being marginalized and its problems ignored given the grave situation on the ground. | Поэтому оратору не понятны причины, по которым район подвергается обособлению, а его проблемы игнорируются, учитывая сложившееся угрожающее положение. |
| In the light of the prolonged vacancy situation, the Committee urges the Department to consider all possible approaches (para. 8). | Ввиду того, что решение проблемы заполнения вакантных должностей затянулось, Комитет настоятельно призывает Департамент рассмотреть все возможные подходы (пункт 8). |
| She believed the State party should undertake a real review of the situation to be able to tackle the problems that might arise. | Она считает, что государство-участник должно приступить к реальному изучению ситуации, с тем чтобы иметь возможность ликвидировать возникающие проблемы. |
| However, the external debt situation of the Philippines remains a major impediment to its efforts to reduce poverty. | Однако главная трудность, с которой мы сталкиваемся при решении проблемы нищеты, - это внешняя задолженность. |
| The Centre carried out a first-of-its-kind firearms baseline analysis to assess the current firearms situation in Jamaica and to identify the mechanisms already in place to tackle this multifaceted issue. | Для оценки ситуации, сложившейся в настоящее время на Ямайке, и выявления механизмов, уже созданных для рассмотрения этого многогранного вопроса, Центр провел первый в своем роде базовый анализ проблемы распространения огнестрельного оружия. |
| Throughout, programming and implementation efforts were made to respond to specific issues relating to gender and to the situation of children. | По всем направлениям прилагались усилия в области составления программ и их осуществления в целях реагирования на конкретные проблемы, связанные с гендерной проблематикой и положением детей. |
| They want us to be in one world, in one situation, sharing its problems and being part of any solution. | Все хотят, чтобы мы жили в одном мире, в одних условиях, имели общие проблемы и участвовали в любом решении этих проблем. |
| The Committee regrets that insufficient information was provided by the State party on poverty, the housing situation of the population, including migrant workers, homelessness and forced evictions. | Комитет сожалеет, что государством-участником была представлена недостаточная информация по вопросам, касающимся проблемы нищеты, жилищных условий населения, включая трудящихся-мигрантов, бездомных и принудительно выселенных лиц. |
| Conduct necessary studies on the situation of indigenous communities and the individual problems affecting them. | проводить необходимые исследования о положении общин коренного населения и конкретно выявлять их проблемы; |
| In preparation for the meeting, information was collected for an analysis of the HIV/AIDS situation in pre-trial and correctional facilities. | В процессе подготовки этого совещания был произведен сбор информации для анализа состояния проблемы ВИЧ/СПИДа в местах предварительного заключения и исправительных учреждениях. |
| She requested information on how their situation and needs were being addressed and whether there were plans for surveys and other measures in the new action plan. | Оратор запрашивает информацию о том, каким образом решаются их проблемы и существуют ли планы обследований и другие меры в новом плане действий. |
| I'm aware there was a family situation, but she had weeks to prepare. | Я в курсе, что у нее семейные проблемы, но на подготовку было отведено несколько недель. |
| Okay, well, I think I'm beginning to get A sense of the situation. | Так, кажется, я начал понимать всю суть проблемы. |
| The political situation in Kosovo during the reporting period was dominated by the future status process, and the underlying political challenges. | В отчетный период в политической ситуации в Косово доминировал процесс определения будущего статуса и связанные с этим политические проблемы. |
| Development and challenges in commodity markets: current situation and outlook | Изменения и проблемы на сырьевых рынках: нынешняя ситуация и перспективы |
| The current fragile budgetary situation severely affects the capacity of the Government to provide social services and address health epidemics, such as cholera. | Нынешняя неустойчивая ситуация с бюджетом серьезным образом сказывается на способности правительства предоставлять социальные услуги и устранять такие проблемы в области здравоохранения, как эпидемия холеры. |
| This type of situation is problematic, as bid documents are the basis upon which companies make decisions about bid prices and whether to submit bids. | Такого рода ситуации создают проблемы, поскольку конкурсные документы являются основой для принятия компаниями решений относительно предлагаемых цен и возможности представления заявок. |
| Key issues impacting the situation of children and women | Основные проблемы, сказывающиеся на положении детей и женщин |
| The continually worsening situation regarding water quality in many countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia has increased the urgent need to address this problem promptly and effectively. | Постоянно ухудшающаяся ситуация в области качества воды во многих странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии определяет еще более безотлагательную необходимость срочного и эффективного решения этой проблемы. |