Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
Systemic attitude - we can not only overcome individual problems, but we also try to understand how the solution of one or another problem will improve a customer's situation. Системный подход. Мы решаем не только единичные проблемы, но и стараемся понять, как решение той или иной проблемы улучшит ситуацию клиента.
The delegation firmly believes that UNDP, as manager of the Resident Coordinator system, needs to examine the situation closely and to take action, sooner rather than later, to address the currently fragmented arrangement, as it poses serious challenges to efficient and effective coordination. Делегация твердо верит, что ПРООН как управляющий орган системы координаторов-резидентов должна тщательно проанализировать эту ситуацию и как можно скорее принять меры по исправлению нынешней фрагментированной структуры, поскольку это создает серьезные проблемы для действенной и эффективной координации.
However, the critical situation of many women in humanitarian situations all over the world was alarming; coordinated efforts needed to be mobilized and properly channelled to address that problem. Однако вызывает тревогу критическое положение многих женщин в условиях кризисных гуманитарных ситуаций во всем мире; для решения этой проблемы необходима мобилизация и должная организация согласованных усилий.
He reacts to Russia's domestic problems - widespread poverty, the situation in Chechnya, the fight against oligarchs - just as clearly, promptly, and explicitly, while most other politicians either keep silent or mumble incoherently. Он реагирует на внутренние проблемы России - широко распространенную бедность, ситуацию в Чечне, борьбу с олигархами - так же четко, прямо и недвусмысленно, в то время как большинство других политических деятелей или безмолвствуют, или несвязно бормочут.
That complex question was also directly related to the one raised by Mr. Ferrero Costa concerning the situation of the indigenous inhabitants in urban areas where the most acute problems of marginalization and exclusion were encountered. Этот сложный вопрос также напрямую связан с вопросом г-на Ферреро Косты о положении коренных народов в городских районах, где проблемы маргинализации и социального отчуждения становятся все более острыми.
Taking into consideration the serious nature of the political purpose sought by the dishonest forces in spreading such arguments and rumours zealously, I deem it necessary to clarify the truth of the situation and our principled stand for a solution of the nuclear problem. Принимая во внимание серьезную политическую цель, которую преследуют нечистоплотные силы, усердно распространяя такого рода аргументы и слухи, я считаю необходимым разъяснить истинную ситуацию и нашу принципиальную позицию в вопросе о решении ядерной проблемы.
The Committee further notes the problems related to the transition economy and that the situation of children has worsened as a consequence of growing poverty and increasing unemployment. Комитет далее принимает к сведению проблемы, связанные с переходной экономикой, а также тот факт, что положение детей ухудшилось в результате растущей нищеты и безработицы.
There is no need at this juncture to go into the problems the international community would have faced had this situation prevailed after the entry into force of the Convention. На данном этапе нет необходимости вдаваться в проблемы, с которыми столкнулось бы международное сообщество, если бы эта ситуация сохранилась после вступления в силу Конвенции.
Lastly, among other vulnerable groups mention should be made of the elderly and ethnic minorities, refugees, and groups with specific problems related to their particular situation in society, which have often been overlooked in terms of drug abuse prevention. И наконец, среди прочих уязвимых групп следует особо отметить пожилых людей, национальные меньшинства, беженцев и группы, имеющие конкретные проблемы, связанные с их особым положением в обществе, на которые зачастую не обращалось должного внимания при проведении профилактических мероприятий в связи со злоупотреблением наркотиками.
The Committee strongly emphasized the need for urgent measures in respect of the situation in Kosovo in order to prevent persisting ethnic problems there from escalating into violence and armed conflict. Комитет решительно заявил о необходимости принять неотложные меры в связи с ситуацией в Косово для предотвращения того, чтобы существующие там этнические проблемы не переросли в насилие и вооруженный конфликт.
The gravity of the situation commands urgent action and JIU is willing to give its contribution, as it has done in the past, to the search for possible solutions. Тяжесть положения требует принятия безотлагательных мер, и ОИГ желает внести, как она делала это в прошлом, свой вклад в поиск возможных вариантов решения проблемы.
If not, even after an ideal voluntary repatriation, the main concern of the refugee problem, that is, reintegration, will persist and continue to endanger a full settlement of the situation. В противном случае даже после идеальной добровольной репатриации основная составляющая проблемы беженцев, а именно реинтеграция, сохранится и будет по-прежнему угрожать полному урегулированию ситуации.
This flare-up in the fighting led to a further wave of displaced persons crossing the new front lines and more roadblocks, and put increasing strain on the ability of international agencies to deal with the dramatically deteriorating humanitarian situation. Это обострение борьбы привело к возникновению новой волны перемещенных лиц, пересекающих новые границы, и росту числа заграждений на дорогах и еще более сузило возможности международных учреждений решать проблемы, связанные с катастрофически ухудшающейся гуманитарной ситуацией.
The Special Envoy, in all his discussions, has emphasized on my behalf that violence and continuing armed conflict would not solve the problems of Tajikistan, but would lead only to more bloodshed and further aggravate the situation. ЗЗ. Специальный посланник в ходе всех обсуждений подчеркивал от моего имени, что насилие и продолжение вооруженного конфликта не решат проблемы Таджикистана, а только приведут к дальнейшему кровопролитию и обострению ситуации.
In addition, human rights problems, including those resulting from the present situation in Afghanistan, are dealt with by the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights. Кроме того, Специальный докладчик Комиссии по правам человека занимается проблемами прав человека, включая проблемы, возникающие в результате сложившегося в Афганистане положения.
UNDP has concluded that the environmental dimension of the refugee situation merits and inter-agency assessment to establish long-term needs and assistance to the affected countries. English ПРООН пришла к выводу о необходимости проведения межучрежденческой оценки экологического аспекта проблемы беженцев для определения долгосрочных потребностей в области оказания помощи пострадавшим странам.
Changes in the nature and scope of the debt situation will be monitored and the impacts of the current inflow of capital to some developing countries will be assessed. Будет вестись наблюдение за изменениями в характере и масштабах проблемы задолженности, а также проводиться оценка последствий нынешнего притока капитала в некоторые развивающиеся страны.
Nothing of the kind would be possible in the future, because the new Constitution contained a mechanism for dealing with such a situation; the question was of merely historical interest. В будущем подобная ситуация невозможна, поскольку в новой Конституции закрепляется механизм разрешения такой проблемы; вопрос представляет чисто исторический интерес.
Small island developing States are increasingly anxious about some looming threats in developments within the international situation, notably, the danger of erosion of trade preferences and reduction in aid, which are likely to add to their economic and environmental pressures. Малые островные развивающиеся государства во все большей степени обеспокоены некоторыми угрожающими изменениями на международной арене, прежде всего опасностью ликвидации торговых преференций и уменьшения масштабов помощи, что скорее всего создаст дополнительные проблемы для их экономики и экологии.
The Commission will have to take this situation into account when it comes to deal, in the draft Code, with the problem of the penalties applicable to crimes against the peace and security of mankind. Комиссии необходимо будет учитывать такое положение при решении в проекте кодекса проблемы наказаний за преступления против мира и безопасности человечества.
As we pursue the path of cooperation, we become increasingly convinced that the domestic social problems of any country can spill over national borders and have grave negative effects on the world situation, slowing the progress of mankind. Вместе с тем, продвигаясь по пути сотрудничества, мы все более убеждаемся в том, что внутренние социальные проблемы любой страны способны выйти за рамки национальных границ и оказать серьезное негативное влияние на обстановку в мире, затормозить продвижение человечества по пути прогресса.
The Chinese delegation believes that a relevant and necessary expansion of the membership and reform of the working methods of the Security Council should be carried out to enable it to cope with changes in the international situation and meet the new challenges ahead. Китайская делегация считает, что соответствующее и необходимое увеличение числа членов и реформирование методов работы Совета Безопасности должно быть проведено с целью обеспечения для него возможности справляться с изменениями в международной ситуации и решать новые предстоящие сложные проблемы.
Four countries (India, Indonesia, Mauritius and Pakistan) reported that during the 1980s, their poverty situation improved as a result of strong economic growth, assisted by poverty alleviation measures. Четыре страны (Индия, Индонезия, Маврикий и Пакистан) сообщили о том, что в 80-е годы их ситуация с точки зрения нищеты улучшилась в результате резкого экономического роста в сочетании с мерами по ослаблению остроты проблемы нищеты.
Changes in the world political situation in recent years had yielded some benefits but had raised new challenges to developing countries to adapt their economies to the new financial, trade and technological conditions. Изменения в мировом политическом положении за последние годы принесли некоторые выгоды, но создали новые проблемы для развивающихся стран в плане приспособления их экономики к новым финансовым, торговым и технологическим условиям.
Besides development issues, the conferences had all highlighted gender concerns, issues relating to education, health and the situation of children, and environmental concerns. Помимо развития, все конференции высветили проблемы, касающиеся женщин, вопросы, связанные с образованием, здравоохранением и положением детей, и экологические проблемы.