| Unfortunately, the situation has caused other problems. | К сожалению, ситуация вызвала другие проблемы. |
| He's out of the situation, so my problems are solved. | Он вне этой ситуации, так что мои проблемы решены. |
| The situation regarding mentally ill persons has significantly improved, but problems continue regarding access to employment. | Положение, касающееся лиц с психическими расстройствами, во многом улучшилось, но еще остаются проблемы доступа к занятости. |
| The situation became tense again from around 1500 hours as the delay in solution continued and night approached. | Около 15 ч. 00 м. ситуация вновь стала напряженной, поскольку все еще не было найдено решение проблемы и приближался вечер. |
| Although there had been great problems in the past, such as the restriction of movement and random arrests of priests, the situation had improved... | Хотя в прошлом имели место серьезные проблемы, такие, как ограничение передвижения и произвольные аресты священников, положение улучшилось... |
| Given the problem in Burundi, the Department of Humanitarian Affairs undertook an assessment of the situation in March 1995. | Учитывая существование этой проблемы в Бурунди, Департамент по гуманитарным вопросам провел в марте 1995 года оценку сложившейся ситуации. |
| Regarding the worsening health situation, it was true that certain problems were being experienced, and that tuberculosis was on the increase. | Говоря об ухудшении состояния здоровья населения, она признает, что определенные проблемы действительно существуют и что заболеваемость туберкулезом растет. |
| The Committee notes that severe economic and social problems have had a negative impact on the situation of children. | Комитет отмечает, что острые экономические и социальные проблемы отрицательным образом повлияли на положение детей. |
| This situation shows that there are still major issues outstanding that deserve resolute and continued support from the international community. | Подобная ситуация свидетельствует о том, что еще сохраняются крупные проблемы, вызывающие необходимость решительной и постоянной поддержки со стороны международного сообщества. |
| The sense of urgency in addressing the situation is justified by the sheer numbers of girls involved. | На чрезвычайный характер сложившейся ситуации указывает само число девушек, которых коснулись эти проблемы. |
| The situation will be exacerbated by famine and malnutrition. | Ситуацию усугубляют проблемы голода и недоедания. |
| While progress continues to be made in normalizing the situation in Rwanda, many challenges remain. | Несмотря на дальнейшую нормализацию ситуации в Руанде, многие проблемы остаются нерешенными. |
| The situation had not improved, although the Mission had stressed the importance of the problem for a number of years. | Положение не улучшилось, хотя на протяжении ряда лет Представительство подчеркивало важность этой проблемы. |
| Both parties demonstrated a will to solve complicated problems pertaining to the situation in Tajikistan in a constructive spirit. | Обе стороны продемонстрировали стремление решать сложные проблемы, относящиеся к ситуации в Таджикистане, в духе конструктивности. |
| Pressure can never be a way to solve the problem but it only makes the situation complicated. | Давление никогда не может быть средством решения проблемы, однако оно может лишь осложнить существующее положение. |
| The fact that NGOs concentrate their lending on individuals who are economically fragile amplifies loan recovery problems when the macroeconomic situation deteriorates. | Тот факт, что деятельность НПО в области кредитования сосредоточена в основном на физических лицах, которые находятся в уязвимом экономическом положении, усугубляет проблемы обеспечения возмещения предоставленных займов в период, когда макроэкономическое положение ухудшается. |
| The third cluster has to do with economic transformation and adjustment policies and their consequences for the social situation and policies. | К третьей группе вопросов относятся проблемы экономических преобразований и политики структурной перестройки и их последствия для социального положения и политики. |
| Violence, life expectancy, unemployment and the health situation among aboriginal women are remaining problems. | Остаются нерешенными проблемы насилия, продолжительности жизни, безработицы и состояния здоровья женщин-аборигенов. |
| Delegations maintained that challenges posed by the changing world situation warranted revitalization of TCDC and ECDC in an integrated manner. | Делегации отметили, что проблемы, возникающие в связи с изменением обстановки в мире, диктуют необходимость всесторонней активизации ТСРС и ЭСРС. |
| In our view, two fundamental issues must be addressed to improve this situation. | С нашей точки зрения, для улучшения такого положения надо решить две основополагающие проблемы. |
| Internationally the seriousness of water problems has not as yet received the recognition warranted by the situation. | На международном уровне серьезность проблемы водных ресурсов еще не получила того признания, которого требует сложившееся положение. |
| These are the most important manifestations of the tragic situation of children throughout the world. | Эти проблемы являются наиболее важными проявлениями трагического положения детей в различных частях мира. |
| The situation in Gorni Vakuf is indicative of the problem of divided towns. | Положение в Горни-Вакуф является ярким примером проблемы разделенных городов. |
| Yet, despite these stated principles and a collective recognition of the problem, the situation remains far from satisfactory. | Однако, несмотря на эти закрепленные принципы и общее признание данной проблемы, ситуация остается далеко не удовлетворительной. |
| We feel that there is only one way out of this situation - namely, to solve this long-standing, urgent problem immediately. | Мы считаем, что выход из этой ситуации только один - безотлагательное решение давно назревшей проблемы. |