Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
The Committee notes in particular the socio-economic situation of women, whose disadvantage appears to be rooted in traditional practices and in lack of education, among other things. Комитет в особенности отмечает социально-экономические проблемы женщин, чье неблагоприятное положение, как представляется, объясняется, в частности, традиционной практикой и отсутствием надлежащего образования.
Many representatives stated that unless the specific situation of women was taken into account, the impact of urbanization on women's lives would remain negative. Многие представители отметили, что если не будут учтены конкретные проблемы женщин, то урбанизация будет и дальше оказывать негативное воздействие на жизнь женщин.
Reform, however, will avail us little if we fail to come to grips with the serious financial situation of the United Nations. Реформы, однако, принесут мало пользы, если мы не сможем решить проблемы, связанные с серьезным финансовым положением Организации Объединенных Наций.
The permanent forum should be in a position to identify problems affecting the situation of indigenous people worldwide, with a view to finding possible solutions to them. Этот постоянный форум должен быть способен выявлять проблемы, отражающиеся на положении коренных народов во всем мире, в целях поиска их возможных решений.
The desired result of all of this is an active General Assembly capable of confronting international challenges, and a Security Council that embodies the changes in the international situation. Результатом всех этих усилий станет активная Генеральная Ассамблея, которая сможет решать возникающие международные проблемы, и Совет Безопасности, отражающий изменения в международном положении.
It welcomes the improvement in this situation since the last Review Conference, and notes with satisfaction the Agency's efforts to overcome this problem. Она приветствует улучшение ситуации в этой области после предыдущей Конференции по рассмотрению действия Договора и с удовлетворением отмечает усилия Агентства по решению этой проблемы.
It is particularly significant that these missions offer opportunities for discussion of specific issues with Governments and international organizations and reaching agreements which can lead to actual improvements in the situation. Особо следует отметить что эти поездки предоставили возможность обсудить конкретные проблемы с правительствами и международными организациями и достичь соглашений, которые могут привести к действительному улучшению положения.
The Special Rapporteur was able to visit prisons and to discuss with the authorities the situation regarding specific human rights, as well as the judicial system. Специальный докладчик имел возможность посетить тюрьмы и обсудить с властями положение в области конкретных прав человека, а также проблемы судебной системы.
Such a situation creates problems when one takes into consideration that the Commission meets only once a year as a rule. Такая ситуация создает проблемы, если учесть, что Комиссия, как правило, собирается на сессии лишь один раз в год.
Yet the situation became more difficult during the course of the year, social problems accumulated, became more serious and persisted longer than anticipated. Однако ситуация в течение года осложнялась, проблемы в социальной сфере накапливались и приняли более глубокий и затяжной характер, чем ожидалось.
The humanitarian situation has also been extremely serious, with acute food shortages and problems with utilities which have frequently been used as a weapon of war. Гуманитарная обстановка также является крайне тяжелой; наблюдается острая нехватка продовольствия и имеются проблемы с коммунальными услугами, инфраструктура которых часто используется в качестве средства ведения войны.
In 1994, 22 years after having included our case in its agenda, this Committee meets again to analyse the situation in Puerto Rico. В 1994 году, то есть по прошествии 22 лет после включения нашей проблемы в свою повестку дня, Комитет вновь проводит свое заседание в целях проведения обзора ситуации в Пуэрто-Рико.
The complicated nuclear issue and extreme situation on the Korean peninsula is due to the partiality of IAEA and the political attempts of some countries as well. Возникновение сложной ядерной проблемы и острой ситуации на Корейском полуострове обусловлено необъективностью Международного агентства по атомной энергии, а также политическими устремлениями некоторых стран.
It was designed to carefully review the national data situation, including underlying definitions and problems faced by EU and EFTA countries in implementing United Nations recommendations. Он был предназначен для тщательного изучения положения с данными в странах, включая основные определения и проблемы, с которыми сталкиваются страны ЕС и ЕАСТ в вопросах осуществления рекомендаций Организации Объединенных Наций.
It is normal that each country, considering its geopolitical situation, has adopted its own policy to confront the plight of drug trafficking. Естественно, что каждая страна, учитывая свое геополитическое положение, проводит свою самостоятельную политику в целях преодоления серьезной проблемы оборота наркотиков.
Further, we must consider the pressing problems of alleviating the cash-flow crisis as our immediate task in our overall objective of addressing the financial situation. Кроме того, мы должны считать насущные проблемы облегчения кризиса в области поступления наличности нашей немедленной задачей на пути к главной цели - исправлению финансового положения.
One aspect of the situation was the problem of refugees from Arakan province, who languished in Bangladesh. Одним из аспектов этой проблемы является положение беженцев из Араканской области, находящихся в лагерях в Бангладеш.
The seriousness of the world drug situation made international cooperation and coordination imperative, and UNDCP therefore deserved all necessary support from the United Nations system. Серьезный характер всемирной проблемы наркотиков обусловливает абсолютную необходимость международного сотрудничества и координации, и в этой связи система Организации Объединенных Наций должна оказать ПКНСООН всю необходимую поддержку.
When he visited a country, he discussed general human rights issues and the specific human rights situation there. Во время посещения той или иной страны он обсуждает общие проблемы прав человека и ситуацию с правами человека конкретно там.
However, under the present situation of tight budgets and shrinking foreign assistance, it is also essential that those resources be used effectively. Тем не менее в настоящее время, когда имеют место бюджетные проблемы и сокращаются объемы иностранной помощи, также весьма важно, чтобы эти ресурсы использовались эффективно.
Unfortunate domestic situation that any man might find himself in. У любого могут возникнуть проблемы в семье, это понятно.
Concern was also expressed that IDPs would have to assume a debt burden so large as to prevent a durable solution to their situation. Было выражено также опасение, что бремя задолженности ЛПС будет настолько тяжелым, что это не позволит эффективно решать их проблемы.
It is also in this light that the Representative recommends measures to be undertaken by the national authorities and the international community to address the situation more effectively. Он также руководствуется этими соображениями при рекомендации мер, которые следует принять национальным властям и международному сообществу для более эффективного решения существующей проблемы.
I have alerted the Secretary-General to the situation, seeking his support to mobilize the political will to resolve the problem before it explodes into an even greater crisis. Я уведомила об этой ситуации Генерального секретаря, имея в виду заручиться его поддержкой в деле мобилизации политической воли в целях решения данной проблемы до того, как она перерастет в еще более серьезный кризис.
UNFPA funded a national workshop to discuss the socio-economic and demographic consequences of the problem of the returnees and to help planners and decision-makers to identify the most effective ways for addressing the situation. ЮНФПА финансировал национальный семинар для обсуждения социально-экономических и демографических последствий проблемы репатриантов и оказания планирующим и директивным органам помощи в определении наиболее эффективных способов исправления положения.