Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
It noted Kyrgyzstan's efforts to resolve the situation, including ethnic tension, and to reinforce social cohesion with the aim of ensuring political stability and economic development for all ethnic groups. Она отметила усилия Кыргызстана, направленные на урегулирование ситуации, в том числе на решение проблемы напряженности в межэтнических отношениях, и укрепление социальной сплоченности с целью обеспечения политической стабильности и экономического развития для всех этнических групп.
Mexico noted that the reports on Honduras clearly reflected the major institutional challenges in improving the human rights situation, which had been affected by the breakdown of the democratic constitutional order in June 2009. Мексика отметила, что в докладах по Гондурасу четко отражены основные институциональные проблемы на пути улучшения положения в области прав человека, которое ухудшилось в результате свержения демократического конституционного строя в июне 2009 года.
The efforts of the 2008 Anti-Corruption Commission, though commendable, had fallen short of addressing the problem, given that the situation seemed to be worsening each year. Несмотря на все усилия Комиссии по борьбе с коррупцией в 2008 году, она не добилась прогресса в решении этой проблемы, и с каждым годом положение, судя по всему, только ухудшается.
JS3 expressed concern about children living on the streets and noted that the situation of children on the streets is a part of a wider child labour issue. В СП3 была выражена озабоченность в отношении бездомных детей и отмечено, что положение таких детей является частью более широкой проблемы детского труда.
Finally, he assured the representative of Algeria that his report addressed the question of discrimination against migrants in an irregular situation. Publishing statistical data on demand for irregular labour would also help to clarify the issue. Наконец, он заверяет представителя Алжира в том, что проблема дискриминации в отношении нелегальных мигрантов затрагивается в его докладе и что публикация статистических данных о спросе на нелегальную рабочую силу также будет способствовать разъяснению сути данной проблемы.
Mozambique indicated that the preparation of its national report had been a unique opportunity to carry out an in-depth assessment of the human rights situation in the country and to identify achievements and challenges. Мозамбик указал, что подготовка национального доклада явилась уникальной возможностью провести углубленную оценку положения в области прав человека в стране и определить достижения и проблемы.
With regard to Sudan's efforts in dealing with situation in the Darfur, the delegation noted that negotiation was the basis for the solution of the problem in Darfur. Касаясь усилий, предпринимаемых Суданом для урегулирования ситуации в Дарфуре, делегация отметила, что основой для решения проблемы Дарфура являются переговоры.
Costa Rica acknowledged the challenges faced by Palau, specifically the effects of climate change in the situation of human rights, the trafficking in persons and the rights of the child. Коста-Рика признала трудности, стоящие перед Палау, особенно влияние климатических изменений на положение прав человека, проблемы торговли людьми и прав ребенка.
Romania noticed elements of progress in the overall human rights situation in the country but pointed out that challenges in the human rights protection system remained. Румыния заметила элемент прогресса в общем положении с правами человека в стране, но при этом указала на то, что в системе защиты прав человека по-прежнему существуют большие проблемы.
With respect to the problem of care for orphans arising from the internal conflict in the Anglican Church, Zimbabwe indicated that the Ministry of Labour and Social Welfare would continue monitoring the situation to ensure that no orphan would go unattended. Что касается проблемы заботы о сиротах, возникшей в результате внутреннего конфликта в англиканской церкви, то Зимбабве указало на то, что министерство труда и социального обеспечения будет продолжать отслеживать ситуацию, дабы обеспечить, чтобы ни один сирота не остался неохваченным.
Some speakers reported on their countries' drug abuse and trafficking situation as well as on the national plans, bodies and legislation they had put in place to counter drug demand and supply. Некоторые ораторы сообщили о состоянии проблемы злоупотребления наркотиками и их незаконного оборота в своих странах, а также о национальных планах, органах и законодательстве, которые были созданы для противодействия спросу на наркотики и их предложению.
Although individual countries made substantial efforts to cope with the situation and received generous support from the international community, the magnitude and extent of the problem argued strongly for a regional approach to supplement national efforts. Хотя ряд стран предпринял существенные усилия по преодолению этой ситуации при щедрой поддержке со стороны международного сообщества, масштабы и размах этой проблемы в дополнение к национальным усилиям настоятельно требовали применения регионального подхода.
If social expenditures are allowed to decline in the wake of the crisis, such a situation is likely to exacerbate and prolong its adverse impacts on, for example, levels of malnutrition, school dropout rates and long-term unemployment. Если после возникновения кризиса сократить социальные расходы, то ситуация скорее всего ухудшится и надолго затянется неблагоприятное воздействие кризиса, например обострятся проблемы недоедания, школьной непосещаемости и долгосрочной безработицы.
Stressing the need to define gender-based electoral violence, carry out research and develop indicators in order to assess the scope of the problem and monitor the situation, подчеркивая необходимость дать определение гендерного насилия в ходе выборов, провести исследования и разработать показатели для оценки масштабов проблемы и вести мониторинг ситуации,
They must also deal with internal and external pressures that prevent them from paying too much attention to a series of universal criteria that are too idealized or standardized and not adjusted to the actual situation of those countries. Они также вынуждены решать как внутренние, так и внешние проблемы, не позволяющие им уделять больше внимания универсальным критериям, которые носят слишком абстрактный и формализованный характер и не учитывают реальную ситуацию в этих странах.
The TIRExB invited its members to submit comments or proposals how to address this situation, at the latest by the end of August 2010, for discussion at its next session. ИСМДП просил своих членов представить замечания или предложения относительно решения данной проблемы не позднее конца августа 2010 года для обсуждения на его следующей сессии.
According to the report, indigenous areas benefited least from the reduction of poverty; addressing this situation is therefore one of the main social and economic policy challenges in Panama. Согласно этому докладу, сокращение масштабов нищеты в наименьшей степени заметно в районах проживания коренных народов; решение этой проблемы является одной из главных социально-экономических задач политики Панамы.
Delegations welcomed the progress achieved in relation to the IDP situation in Sri Lanka and supported the full freedom of movement for IDPs remaining in the camps. Делегации приветствовали прогресс, достигнутый в отношении проблемы ВПЛ в Шри-Ланке, и поддержали идею полной свободы передвижения ВПЛ, остающихся в лагерях.
The majority of the victims of poverty are women, hence the precarious situation of several microfinance outfits, which by and large find it difficult to sustain their activities. Большинство страдающих от нищеты - женщины, что создает серьезные проблемы для нескольких занимающихся микрофинансированием организаций, которые в целом трудно поставить осуществление своей деятельности на устойчивую основу.
The situation on the ground further complicates matters and undermines the resumption of negotiations and the goal of two viable States living side by side in peace. Ситуация на местах еще больше усложняет существующие проблемы и мешает возобновлению переговоров и достижению цели по созданию двух жизнеспособных государств, живущих бок о бок в условиях мира.
The country task forces on monitoring and reporting continues to monitor the situation of children in Burundi, given the security challenges that are present in a country emerging from conflict. Учитывая серьезные проблемы в плане безопасности, которые имеются в стране, находящейся на этапе выхода из конфликта, страновая целевая группа по наблюдению и отчетности продолжает отслеживать положение детей в Бурунди.
The Government of the Sudan has asserted that the situation has improved and that it has taken measures to address the concerns as part of due process of law. Правительство Судана заявляет, что ситуация улучшилась, и принимает некоторые меры для решения этой проблемы в соответствии с действующим законодательством.
The Government of Tunisia, with the support of national and international economic actors, has responded to the challenges generated by the delicate post-revolutionary situation, including its negative effects on our national economy. Правительство Туниса при поддержке национальных и международных экономических субъектов откликнулось на проблемы, накопившиеся за период сложной пост-революционной ситуации, включая ее негативные последствия для нашей национальной экономики.
The situation is further aggravated by the global financial and economic crisis, energy crisis and food crisis, as well as challenges of climate change, which have affected many countries, including Cuba. Ситуацию еще больше усугубляют мировой финансово-экономический кризис, энергетический и продовольственный кризисы, а также проблемы, связанные с изменением климата, которые затрагивают многие страны, включая Кубу.
I now turn to the situation off the coast of Somalia, with particular reference to Security Council resolutions that address the issue of armed robbery and piracy in that area. Теперь я перейду к вопросу о ситуации на побережье Сомали с особым упором на резолюции Совета Безопасности, касающиеся проблемы вооруженного разбоя и пиратства в этом районе.