Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
The nine malaria-endemic countries in the WHO's European region have also shown a decrease in their malaria situation relative to 2000. В девяти затронутых эндемией малярии странах европейского региона ВОЗ также по сравнению с 2000 годом было отмечено ослабление проблемы малярии.
Assistance consists in supporting its own solution of the life situation, that is, in offering alternative options of support. Помощь состоит в оказании поддержки, позволяющей человеку самостоятельно решать различные жизненные проблемы, то есть в обеспечении различных форм помощи.
The problems are rather of a common than of an ethnic nature - they occur in conditions of financial austerity and a precarious social-economic situation. Существующие проблемы имеют, скорее, общий, нежели этнический характер - они возникают в контексте жесткой финансовой экономии и наличия сложного социально-экономического положения.
With the initial crisis response over, analysis of the situation points to the cause being major problems not only with underlying ethnic tension, but also in the international community's relationship with Kosovo. Когда начальный этап реагирования на этот кризис уже позади, анализ ситуации указывает на то, что причиной ее создания стали серьезные проблемы, связанные не только с этнической напряженностью, лежащей в их основе, но и с отношениями международного сообщества с Косово.
The Committee recognizes the State party's established practice of hosting refugees from neighbouring States and the current challenges faced in this regard, caused mainly by the socio-economic situation. Комитет признает установившуюся в государстве-участнике практику принятия беженцев из сопредельных государств и возникшие в этой связи в настоящее время проблемы, обусловленные главным образом социально-экономическим положением.
We must also deal with the problems of generating technologies at the national level and of adapting the nature of information to the situation of each country. Мы должны также решать проблемы, связанные с разработкой технологий на национальном уровне и адаптацией характера информации к условиям каждой страны.
While recent developments were much more promising, the situation was still fragile, the problems facing the country were enormous and pledged support was slow in arriving. Хотя последние события являются гораздо более обнадеживающими, сохраняется неопределенность, проблемы, с которыми сталкивается страна, огромны, а объявленная помощь поступает медленно.
The overseas situation and cause of the problem Положение за пределами страны и существо проблемы
A particularly sensitive human rights situation in Uzbekistan tends to take priority over refugee issues on the agenda of OSCE and the Government. В связи со сложившейся в Узбекистане особо сложной ситуацией в области прав человека эти проблемы отодвигают на второй план вопросы беженцев в повестке дня ОБСЕ и правительства.
Aware of the seriousness of this situation, States have undertaken to prevent and combat the problem through several regional and multilateral agreements. Осознавая серьезность этой ситуации, государства предприняли усилия по предотвращению данной проблемы и борьбе с ней путем заключения ряда международных и региональных соглашений.
The way in which energy issues are addressed in a country depends on the national energy situation. То, как решаются энергетические проблемы в какой-либо стране, зависит от положения с источниками энергии в этой стране.
Other Committee members had already analysed the situation of Roma in detail and had put forward many different possible recommendations with regard to the different facets of the problem. Другие члены Комитета уже представили детальный анализ положения рома и внесли много разнообразных предложений о возможных рекомендациях по различным аспектам проблемы.
Finally, there is a need to adequately tackle the post-conflict situation in order to reinforce peace through the forging of inclusive economic, political and social processes. И наконец, следует надлежащим образом решать проблемы постконфликтных ситуаций в интересах укрепления мира благодаря развитию всеобъемлющих экономических, политических и социальных процессов.
In that context, we highlight the importance of addressing the special needs of fragile States, in particular their common situation of often being donor orphans. В этом контексте мы хотели бы подчеркнуть важность решения проблемы особых потребностей нестабильных государств, которые зачастую оказываются в положении «донорских сирот».
On the return of Serbs and refugees in general, there are two aspects to the situation. Что касается проблемы возвращения сербов и беженцев в целом, то здесь имеются два аспекта.
A definitive solution to the refugee situation evidently lies in resolving conflicts so as to enable the repatriation of refugees to their countries of origin. Окончательное решение проблемы беженцев, вполне очевидно, заключается в урегулировании конфликтов, что позволяло бы беженцам вернуться в страны их происхождения.
With regard to women and HIV/AIDS, the particular situation of women in Africa was raised. В связи с последствиями для женщин проблемы ВИЧ/СПИДа был, в частности, затронут вопрос о положении женщин в Африке.
Mr. Wolfe said that all issues must be brought to light so that the Commission could be properly apprised of the situation on the ground. Г-н Вольф говорит, что необходимо выявить все проблемы, с тем чтобы Комиссия могла должным образом оценить ситуацию на местах.
Notwithstanding a relatively stable humanitarian situation, economic and social problems in Angola remain a major challenge, particularly in the remote border regions to which most refugees have returned. Несмотря на относительно стабильную гуманитарную ситуацию, в Анголе сохраняются большие социально-экономические проблемы, особенно в удаленных пограничных районах, в которые вернулось большинство беженцев.
In the case of the situation in Darfur, both the Security Council and the African Union face complex challenges. В случае ситуации в Дарфуре как перед Советом Безопасности, так и перед Африканским союзом стоят сложные проблемы.
He thanked the Special Rapporteur for his observations and analysis of the situation in Switzerland, where, as elsewhere, problems related to racism and xenophobia continued to exist. Оратор благодарит Специального докладчика за его наблюдения и анализ положения дел в Швейцарии, где, как и в других странах мира, по-прежнему существуют проблемы, связанные с расизмом и ксенофобией.
While acknowledging that there were problems in East Timor, General Wiranto stated that TNI was committed to handling the situation, however complex. Признав, что в Восточном Тиморе имеются проблемы, генерал Виранто заявил, что ТНИ полна решимости урегулировать ситуацию, сколь бы сложной она ни была.
Voluntary repatriation remained the preferred durable solution, but failing that, and in a protracted situation, the next best option was resettlement. Наилучшим долгосрочным решением проблемы остается добровольная репатриация, но если этот вариант невозможен, а ситуация принимает затяжной характер, вторым по предпочтительности вариантом является расселение.
They continue to require our attention, because problems of peace and international security manifest themselves in varying and sometimes unexpected ways as the world political situation evolves. Они продолжают требовать нашего внимания, потому что проблемы мира и международной безопасности проявляются в различных и иногда неожиданных формах по мере развития мировой политической ситуации.
Globalization is already doing more than give rise to concerns and exacerbate the problems of the poor countries; it also steadily worsens the external debt situation. Глобализация уже порождает нечто большее, чем обеспокоенность и усугубляет проблемы бедных стран; она также устойчиво ухудшает ситуацию с внешней задолженностью.