Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
Indonesia's unique situation has caused us to undertake special initiatives to increase our awareness of the impact of climate change in connection with the ocean and of the ocean's possible role in addressing the challenge of climate change. Уникальное расположение Индонезии заставляет нас осуществлять специальные инициативы по повышению уровня осведомленности о воздействии изменения климата на Мировой океан и о возможной роли Мирового океана в решении проблемы таких изменений.
She referred in particular to mixed migration movements and related problems of access to territory, reception conditions and asylum procedures for people in need of international protection, as well as to the protracted refugee situations in Serbia and Georgia and the situation in the Northern Caucasus. Она указала, в частности, на потоки смешанной миграции и смежные проблемы с доступом на территорию, условия приема и процедуры предоставления убежища лицам, нуждающимся в международной защите, а также на затянувшиеся ситуации с беженцами в Сербии и Грузии и на положение на Северном Кавказе.
Noting with concern the challenges presented by the demographic situation in the language services, he welcomed the programme of outreach to universities and professional associations and called on the Secretariat to put in place a long-term solution to succession planning for those services. Отмечая с обеспокоенностью проблемы, создаваемые демографической ситуацией в языковых службах, оратор приветствует программу установления контактов с университетами и профессиональными ассоциациями и призывает Секретариат реализовать долгосрочное решение проблемы планирования замещения кадров для этих служб.
A study on gender and HIV/AIDS that will provide insight into the specific situation of our country will be carried out with the objective of ensuring there are sufficient inputs for treating this problem. В целях сбора информации, которая помогала бы в решении данной проблемы, планируется провести исследование по гендерным проблемам и проблемам ВИЧ/СПИДа, что позволит прояснить ситуацию в стране в этой области.
The Committee urges the State party to take the necessary measures to address the deteriorating mental health situation of young girls, to prevent and combat the abuse of alcohol and use of drugs, and to prevent girls' suicide. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять необходимые меры для решения проблемы, связанной с ухудшением состояния психического здоровья девушек, предотвращения злоупотребления алкоголем и потребления наркотиков и борьбы с этими явлениями и профилактики самоубийств среди девушек.
Those countries were particularly vulnerable to economic and other crises, as the economic downturn of the 1990s demonstrated, which aggravated the situation of poverty and inequality of many of those countries. Эти страны были особенно уязвимы для экономических и других кризисов, как это продемонстрировал экономический спад 1990х годов, что усугубило проблемы нищеты и неравенства во многих из них.
As it evolves, the human rights situation in Afghanistan poses new challenges as well as fresh opportunities to advance respect for and the realization of human rights. Развитие ситуации в области прав человека в Афганистане порождает новые проблемы, а также новые возможности в плане более эффективного обеспечения соблюдения прав человека и их практической реализации.
General Assembly resolution 62/167 on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea, in confirming that view, called upon the Democratic People's Republic of Korea to resolve the question through existing channels and to ensure the immediate return of abductees. В своей резолюции 62/167 о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике Генеральная Ассамблея подтверждает это и призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику решить эти проблемы с помощью существующих механизмов, обеспечив возвращение похищенных лиц на родину.
They also held two interregional seminars on the recent macroeconomic situation and development challenges and on infrastructure development in the regions on the sidelines of their meeting, hosted by ESCAP in Bangkok on 20 and 21 April. Они также провели два межрегиональных семинара на темы «Современное состояние макроэкономики и проблемы развития» и «Развитие инфраструктуры в регионах» в рамках совещания, организованного ЭСКАТО в Бангкоке 20 - 21 апреля.
Country missions and working visits enable the Representative to personally assess the situation on the ground, discuss the issues with the relevant national authorities, meet with the displaced to hear their concerns, and make practical recommendations to all actors engaged in addressing the issues. Целевые поездки в страны и рабочие визиты позволяют Представителю лично оценить положение на месте, обсудить проблемы с соответствующими национальными властями, встретиться с перемещенными лицами, с тем чтобы выслушать их озабоченности, и сформулировать практические рекомендации для всех сторон, участвующих в решении соответствующих проблем.
For that reason, the core of the new model is a detailed knowledge of the health situation of the population group concerned, the identification of their principal problems and the preparation of a "local plan" to alleviate the problems identified. Следовательно, концептуальный аспект новой модели состоит в детальном знании положения дел со здоровьем соответствующей группы населения, выявлении основных проблем и подготовке "локального плана", который позволит свести такие проблемы к минимуму.
It is observed in the report of the Parliamentary Ombudsman, concerning the year 2002, that such social phenomena as may lead to serious violations of fundamental and human rights, include e.g. family violence and the problems of children in the most vulnerable situation. В докладе парламентского омбудсмена за 2002 год отмечается, что в число социальных явлений, которые могут приводить к серьезным нарушениям основных прав человека, входят, в частности, насилие в семье и проблемы детей, находящихся в крайне уязвимом положении.
The members of delegation emphasized that the visit had enabled them to better understand the situation in the country and afforded them an opportunity to engage with the various stakeholders in identifying the challenges confronting the Government and people of Guinea-Bissau. Члены делегации особо отметили, что этот визит позволил им получить более четкое представление о положении в стране и предоставил им возможность совместно с различными заинтересованными сторонами выявить проблемы, с которыми сталкиваются правительство и народ Гвинеи-Бисау.
With regard to the precarious financial situation of the Institute, the Board noted that the Governments of Kenya, Nigeria, Senegal, the Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania had fulfilled their commitments to pay their financial contributions. Касаясь проблемы неустойчивого финансового положения Института, Совет отметил, что правительства Кении, Нигерии, Объединенной Республики Танзания, Сенегала, Судана и Уганды полностью выполнили свои обязательства по уплате финансовых взносов.
It also cited problems related to the prison system - overcrowding, poor nutrition, lack of appropriate medical care, unsanitary conditions and lack of a proper water supply, and asked what was being done to improve the situation. Она также отметила проблемы, с которыми сталкивается тюремная система - переполненность, плохое питание, отсутствие надлежащих медицинских услуг, антисанитария и отсутствие надлежащего водоснабжения, - и спросила, какие меры принимаются для улучшения положения в этой области.
Tunisia commended Zambia's commitments to the promotion and protection of human rights, and noted that despite a very difficult international situation and economic and social problems, it continues to make major efforts to ensure that its people can enjoy human rights in the best possible conditions. Тунис высоко оценил приверженность Замбии делу поощрения и защиты прав человека и отметил, что, несмотря на крайне сложное международное положение и экономические и социальные проблемы, она продолжает прилагать большие усилия для обеспечения своему народу наиболее полной возможности пользоваться правами человека.
The World Organization against Torture and the Asia-Japan Women's Resource Centre made a joint statement in which they warmly welcomed the comprehensive examination by the Council of the human rights situation in Japan, including gender-based violence and discrimination against women. Всемирная организация против пыток и Азиатско-японский консультативный центр для женщин сделали совместное заявление, в котором горячо приветствовали всестороннее рассмотрение Советом вопроса о положении в области прав человека в Японии, включая проблемы гендерного насилия и дискриминации в отношении женщин.
The Representative of the Secretary-General on internally displaced persons found that there is considerable awareness among the Philippines authorities of the situation of internal displacement and that a number of steps have been taken to address the problem, in particular at the policy level. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о внутренне перемещенных лицах установил, что сотрудникам филиппинских государственных органов хорошо известно о положении внутренне перемещенных лиц и что для решения этой проблемы принят ряд мер, в том числе на уровне разработки политики.
It is the ulterior intention of Japan to create hurdles and complexities in the path of the Talks at any cost, in a bid to block resolution of the issue and steadily put strain on the situation on the Korean peninsula. Скрытое намерение Японии состоит в том, чтобы любой ценой строить препоны и создавать проблемы на пути переговоров, чтобы заблокировать принятие резолюции по этому вопросу и способствовать постепенному росту напряженности на Корейском полуострове.
The present situation, the complexity of the world that is coming, in terms of food and energy, requires all of us to re-examine our behaviour and our paradigms. Нынешняя ситуация и проблемы, с которыми миру придется столкнуться в плане нехватки продовольствия и энергоносителей, требуют от всех нас пересмотреть свое поведение и свои парадигмы.
But there still remain many daunting challenges that pose serious threats to regional and international peace and security, notably with regard to the situation in the Horn of Africa, the Great Lakes region and Sudan/Chad. Но многие тяжелейшие проблемы по-прежнему сохраняются, представляя серьезную угрозу миру и безопасности в регионах и во всем мире, и это касается, в частности, положения на Африканском Роге, в районе Великих озер и в Судане/Чаде.
In addition, the present report provides a good opportunity for the international community and other human rights actors to put the human rights situation of Afghanistan in a comparative, analytical, and realistic perspective and notice its problems and challenges. Кроме того, настоящий доклад предоставляет международному сообществу и другим правозащитникам хорошую возможность взглянуть на положение в области прав человека в Афганистане в сравнительной, аналитической и реалистичной перспективе и учесть стоящие перед ними проблемы и задачи.
Unless they have found a durable solution elsewhere, displaced persons who possessed land or houses on the basis of uncontested long-term use must therefore be regarded as retaining the right to re-establish possession once the post-disaster situation permits it. Если они не нашли долгосрочного решения проблемы в каком-либо другом месте, перемещенные лица, владевшие землей или жильем на основе неоспоренного долгосрочного использования, должны, таким образом, рассматриваться как сохраняющие право на восстановление владения, как только это позволит сложившаяся после стихийного бедствия ситуация.
(e) Resolving the situation of personnel and affording them their legal rights with respect to promotions and raises; ё) Решение проблемы статуса сотрудников судебных органов и соблюдение их прав, связанных с повышениями в должности и оплатой труда.
In order to initiate and maintain the pace of economic and democratic reform, he reminded the Government that the assistance of the international community was readily available and contingent only upon the willingness of the Government to engage in addressing the situation of the people of Myanmar. Специальный докладчик напомнил правительству, что для начала экономических и демократических преобразований и поддержания их поступательности оно может всегда рассчитывать на помощь международного сообщества, единственным условием оказания которой является готовность правительства решать проблемы населения Мьянмы.