Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
It was noted that while the general situation with respect to the application of the Covenant was satisfactory, certain problems had persisted. Было отмечено, что, хотя общее положение в отношении применения Конвенции вполне удовлетворительно, определенные проблемы все же остаются.
Organization of African Unity (OAU) had therefore called for a re-evaluation of the situation and had appealed to the international community to reinforce existing mechanisms and to establish new ones to address the problem satisfactorily. Поэтому Организации африканского единства (ОАЕ) призвала пересмотреть ситуацию и предложила международному сообществу укрепить существующие механизмы и создать новые для удовлетворительного решения этой проблемы.
On the European continent, the international community continues to witness another serious and highly sensitive problem, namely the situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. На европейском континенте перед международным сообществом по-прежнему стоит задача решения еще одной серьезной и чрезвычайно сложной проблемы, связанной с ситуацией в Республике Боснии и Герцеговине.
This new situation has led us to identify the abuse and illegal use of drugs as a grave domestic social problem, and has challenged appropriate governmental and non-governmental organizations to deal with it. Эта новая ситуация подвела нас к идентификации проблемы злоупотребления и нелегального потребления наркотиков как серьезной внутренней социальной проблемы и потребовала от соответствующих правительственных и неправительственных организаций усилий по ее урегулированию.
However, there is an urgent need to adopt a global package of measures to solve the grave financial situation of the United Nations. Однако сохраняется неотложная необходимость принять глобальный пакет мер для решения проблемы, связанной с серьезным финансовым положением Организации Объединенных Наций.
Guinea-Bissau continues to focus special attention on the situation in East Timor which needs a negotiated, peaceful, political approach if a solution is to be found. Гвинея-Бисау по-прежнему уделяет особое внимание положению в Восточном Тиморе, которое требует основанного на переговорах мирного, политического подхода для нахождения решения проблемы.
A worsened epidemiological situation in some neighbouring countries and certain problems of water supply have seriously worried health authorities. Ухудшение эпидемиологической ситуации в ряде соседних стран и некоторые проблемы водоснабжения вызывают у руководства системы здравоохранения серьезную
The Special Rapporteur concluded that a thorough evaluation of the situation coupled with attempts to address it necessitated discussions with governmental and non-governmental representatives of both countries. Специальный докладчик пришла к выводу, что действия, предусматривающие всесторонний анализ ситуации наряду с мерами по решению вышеупомянутой проблемы, требуют проведения обсуждений с представителями государственных органов и неправительственных организаций обеих стран.
He also recommended that an independent body should be responsible for monitoring the situation, making periodic recommendations and finding long-term and short-term solutions to the problem. Он также рекомендует поручить независимому органу следить за этой ситуацией с подготовкой периодических рекомендаций и изучением долгосрочных и краткосрочных решений данной проблемы.
This situation has been aggravated by the regional nature of the problem and the economic burden this imposes on fragile economies that are ill-prepared to cope with the crises. Эта ситуация усугубляется за счет регионального характера этой проблемы и экономического бремени, которое в результате этого ложится на нестабильные экономические системы, плохо подготовленные для того, чтобы справиться с такими кризисами.
The authorities have justified this decision on economic and security grounds, voicing particular concern about potential destabilization in Montenegro as a result of the situation in Kosovo. В обоснование этого решения власти ссылаются на экономические причины и проблемы безопасности, выражая особое беспокойство потенциальной дестабилизацией Черногории в результате положения в Косово.
The Ministers noted with concern the plight of refugees, their impact on neighbouring countries and the deteriorating humanitarian situation in Sierra Leone. Министры с обеспокоенностью отметили бедственное положение беженцев, воздействие проблемы беженцев на соседние страны и ухудшение гуманитарной обстановки в Сьерра-Леоне.
The full implementation of the plan would have permitted a multisectoral approach to malnutrition and would have helped in preventing further deterioration of the humanitarian situation. Полное осуществление плана позволило бы обеспечить многосекторальный подход к решению проблемы недостаточного питания и способствовало бы предотвращению дальнейшего ухудшения гуманитарной ситуации.
This has caused concern in both Government and NGOs, and the Government is taking measures to rectify the situation. Решением этой проблемы занимаются как правительство, так и НПО, и правительством уже принимаются меры по исправлению положения.
I was attempting to explain to Mr. Chekov the nature of our problems in this situation when he attacked. Я пытался объяснить м-ру Чехову суть нашей проблемы, и он на меня напал.
Although steps have been taken to address the situation of the education of national minorities, this remains one of the most pressing concerns in the country. Хотя были предприняты определенные шаги по решению проблемы образования национальных меньшинств, это остается одной из наиболее насущных проблем в стране.
The Committee recommends that the State party adopt measures to combat the problem of street children and to attack the root causes of this situation. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по борьбе с проблемой бездомных детей и устранить причины, лежащие в основе существующей проблемы.
What measures is the State party taking to alleviate the housing situation? Какие меры принимает государство-участник с целью решения жилищной проблемы?
What efforts has the Government made to address this situation and has there been any progress? Какие усилия были предприняты правительством с целью решения этой проблемы и удалось ли достичь каких - либо результатов?
The State party requests the Committee to take into consideration its situation as a developing country and the problems it encounters in the administration of justice. Государство-участник просит Комитет принять во внимание тот факт, что Замбия является развивающейся страной, а также те проблемы, с которыми она сталкивается в области отправления правосудия.
As elsewhere, it is evident that economic problems in the former Yugoslav Republic of Macedonia have negative repercussions on the overall human rights situation. Как и везде, экономические проблемы бывшей югославской Республики Македонии, безусловно, негативно сказываются на общей ситуации в области прав человека.
Lastly, the United States President's domestic political problems had resulted in a lack of political leadership by the main economic Power, which was also reminiscent of the situation in 1929. Наконец, внутриполитические проблемы президента Соединенных Штатов обусловили отсутствие политического руководства в ведущей экономической державе, что также напоминает ситуацию 1929 года.
The blockade of the essential economic activities, engendering especially problems with the food supply, were the reason the international community undertook activities to overcome the situation. Невозможность осуществления жизненно важных видов экономической деятельности, породившая, в частности, особые проблемы с продовольственным снабжением, послужила основанием для того, чтобы международное сообщество предприняло шаги, направленные на исправление сложившегося положения.
Saint Kitts and Nevis notes the attendant challenges of the present situation and shares the appreciation that this requires the valuable contribution and broad-based participation of the States involved. Сент-Китс и Невис отмечают связанные с этим проблемы, сложившиеся в нынешней ситуации, и разделяют понимание того, что заинтересованные государства должны внести ценный вклад и на широкой основе участвовать в их урегулировании.
In the end, the efficiency of the different instruments will have to be balanced against the importance of the problem they address and their effectiveness in light of the political situation. Наконец, эффективность различных инструментов должна быть сбалансирована с учетом важности решаемой ими проблемы и их эффективности в свете политической ситуации.