A specific challenge is the situation where several patents are combined. |
Особые проблемы возникают в тех случаях, когда существуют комбинации нескольких патентов. |
There were others that were very specific to the situation of the Palipehutu-FNL and would have to be discussed. |
Имеются и другие проблемы, весьма специфичные для положения ПОНХ-НОС, и их придется обсудить. |
The developing situation dictates the need to radically reconsider the approaches to resolving the Afghan problem. |
Складывающаяся ситуация диктует необходимость коренного пересмотра подходов к решению афганской проблемы. |
The problems may have local roots, but, given the severity of the situation, their effects will transcend borders. |
Хотя эти проблемы, вероятно, имеют местные корни, однако, учитывая серьезность ситуации, их последствия будут иметь трансграничный характер. |
Clearly, like other countries in a similar situation, it faces unique and daunting challenges. |
Как и перед другими странами, находящимися в схожей ситуации, перед ней стоят уникальные по своему характеру и исключительно сложные проблемы. |
The Ministries of Social Affairs and Labour were examining the issues of domestic violence and the situation of immigrant domestic workers respectively. |
Министерство социального обеспечения и труда изучает проблемы бытового насилия и положение домашней прислуги из числа иммигрантов. |
It understood that not all problems have been resolved and that questions remained regarding the situation of vulnerable groups in India's population. |
Она понимает, что решены еще не все проблемы и что остаются вопросы, касающиеся положения уязвимых групп индийского населения. |
The situation helps to explain migration issues. |
Сложившееся положение помогает объяснить проблемы в области миграции. |
The purpose of the mission was to study the situation of displaced persons and review the measures adopted to deal with this issue. |
Цель его визита заключалась в изучении положения внутренне перемещенных лиц и в проведении обзора мер, принимаемых для решения этой проблемы. |
The situation is analysed, current problems are reviewed and a strategy to address violence is devised. |
Проводится анализ ситуации, рассматриваются существующие проблемы, разрабатывается стратегия по борбе с насилием. |
Also provide information on measures taken to address this situation and to raise awareness among young women of their rights. |
Просьба также предоставить информацию о мерах, принимаемых для решения этой проблемы и для повышения информированности молодых женщин о своих правах. |
Liechtenstein noted the concerns expressed by CRC regarding street children and the lack of a strategy to address the situation. |
Лихтенштейн отметил те озабоченности, которые были высказаны КПР в отношении беспризорных детей и отсутствия стратегии по решению этой проблемы. |
You know, because of your... situation. |
Ну понимаете, у вас... проблемы. |
Future reports might reflect in greater detail the situation on the ground and possible challenges. |
В будущих докладах необходимо более подробно отразить ситуацию на местах и возможные возникающие проблемы. |
In 2008, the Special Rapporteur on the right to food highlighted that the situation of malnutrition and food insecurity remained grave. |
В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о праве на питание подчеркнул, что по-прежнему остро стоят проблемы недоедания и нехватки продовольствия. |
Please explain the situation and measures taken to address it? |
Просьба охарактеризовать ситуацию в этой области и принимаемые меры по решению этой проблемы. |
Just action can only result from a just and objective understanding of the situation and of the genesis of the problem. |
Справедливые действия могут быть результатом лишь справедливого и объективного понимания ситуации и происхождения этой проблемы. |
Most sector strategies inadequately define how the situation of vulnerable groups will be addressed. |
В большинстве секторальных программ недостаточно четко определено, каким образом будут решаться проблемы улучшения положения уязвимых групп. |
Whatever the methodology used, it is crucial that the situation in each country where food security problems may arise is objectively evaluated. |
Какая бы методология ни использовалась, крайне важно, чтобы положение в каждой стране, где могут возникнуть проблемы с продовольственной безопасностью, было подвергнуто объективной оценке. |
The Government of Malta took a decision to remedy for the situation encumbered by widows and widowers. |
Правительство Мальты приняло решение улучшить ситуацию, которая создавала проблемы для вдов и вдовцов. |
The Government recognized the problem and was working to change the situation. |
Правительство признает наличие этой проблемы и работает над тем, чтобы изменить ситуацию. |
Uruguay noted that Colombia recognizes a situation of violence in its national report that dates back at least 40 years. |
Делегация Уругвая обратила внимание на то, что Колумбия признала в своем национальном докладе наличие в стране проблемы насилия, которая существует, по крайнем мере, уже 40 лет. |
It asked how climate change affects the human rights situation in Tuvalu, and the efforts made and difficulties encountered. |
Он спросил о том, каким образом изменение климата затрагивает положение с соблюдением прав человека в Тувалу, какие усилия предпринимаются в этой связи и какие возникают проблемы. |
This structural situation posed numerous challenges to the promotion of equality. |
Такая структурная особенность вызывает многочисленные проблемы с точки зрения поощрения равенства. |
Portugal informed that the prison system, as a whole, was not in an overcrowding situation. |
Португалия сообщила, что в пенитенциарной системе в целом нет проблемы переполненности тюрем. |