| Before concluding, my delegation wishes to draw attention to the situation in East Asia, where two problems have been causing an increase in tension. | В заключение моя делегация хотела бы привлечь внимание к положению в Восточной Азии, где две проблемы являются причинами обострения напряженности. |
| Since the vast majority of poor people lived in medium-income countries, he would like to know how the United Nations system planned to address their specific situation. | Учитывая, что подавляющее большинство бедных людей живет в странах со средним уровнем доходов, он хотел бы знать, как система Организации Объединенных Наций планирует решать проблемы, связанные с особым положением этих людей. |
| While the overall situation in Kosovo has continued to improve over the past year, the difficulties facing minority populations remain a concern. | Хотя за последний год ситуация в Косово в целом продолжала улучшаться, проблемы, с которыми сталкиваются представители национальных меньшинств, как и ранее, вызывают беспокойство. |
| Legislative and presidential elections had been held last year but the situation remained fragile, with continuing security problems in some regions. | В прошедшем году в стране состоялись президентские выборы и выборы в законодательные органы, однако в ней по-прежнему отмечается отсутствие стабильности, а в ряде ее районов по-прежнему имеют место проблемы безопасности. |
| The trafficking and smuggling situation in the Middle East and North African region is being assessed and the results will be discussed at a regional conference. | В настоящее время проводится оценка проблемы торговли людьми и их незаконного ввоза в регионе Северной Африки и Ближнего Востока, результаты которой будут обсуждаться на региональной конференции. |
| What steps has Guatemala taken to address this situation? | Какие меры принимает Гватемала для преодоления этой проблемы? |
| You think I wanted to just walk away from the situation? | Думаешь, я просто хотел уйти от проблемы? |
| We have a bit of a situation inside, - in case you haven't noticed. | У нас тут проблемы, если ты не обратила внимания. |
| He noted that a mass exodus of Cubans to the United States would complicate the situation and give rise to somewhat more acute tensions in the area. | Он заметил, что массовое бегство кубинцев в Соединенные Штаты снизит остроту этой проблемы и создаст в этом районе несколько большую напряженность. |
| At the same time, the remaining problems demonstrate that the situation in the Balkans cannot be improved simply by paperwork, statements or declarations. | В то же время остающиеся проблемы показывают, что только за счет подготовки докладов, принятия заявлений или деклараций ситуацию на Балканах не улучшить. |
| The experts considered the situation of commodities such as groundnuts, cotton and cashmere, which in recent years had encountered problems of falling and sharply fluctuating prices, droughts and quality. | Эксперты рассмотрели положение с такими сырьевыми товарами, как арахис, хлопок и кашемир, в отношении которых в последние годы возникали проблемы, связанные с падением и резкими колебаниями цен, засухами и качеством. |
| Mr. KOTLYAR (Ukraine) said that although much had been done to improve the situation of Crimean Tatars, problems remained to be addressed. | Г-н КОТЛЯР (Украина) говорит, что, хотя для улучшения положения крымских татар сделано немало, нерешенные проблемы остаются. |
| The solution would be to train university level trainers, who in turn could train qualified secondary schoolteachers, but it would take 10 years to remedy the situation. | Способ решения данной проблемы заключается в создании группы лиц, ответственных за создание университетской системы, которые, в свою очередь, могли бы сформировать ядро квалифицированных преподавателей среднего образования, однако для улучшения сложившегося положения потребуется 10 лет. |
| It was also decided not to make reference to the RUCIP 2000 rules as there were no problems with the present situation. | Было также решено не делать ссылок на правила ППТКМЕС 2000, поскольку в настоящее время в этой связи отсутствуют какие-либо проблемы. |
| It is also grappling with a precarious fiscal situation and faces enormous difficulties in clearing salary arrears and tackling the social issues that it promised to resolve. | Ему также приходится иметь дело с тяжелой ситуацией в налоговой области, с огромными трудностями в выплате задолженности по зарплате и решать те социальные проблемы, которые оно обещало устранить. |
| Please provide information on the actual situation regarding environmental hazards and the measures that have been taken by the State party to deal with this problem. | Просьба представить информацию о фактическом положении в связи с опасными экологическими факторами и о мерах, принимаемых государством-участником для решения этой проблемы. |
| Many are in denial about the problem, and do not even report their situation to the United Nations. | Многие отрицают наличие проблемы, и даже не сообщают о ситуации в ООН. |
| So this is a solution to a situation where China's going to have many, many, many cities over 20 million people. | Вот решение проблемы будущего, когда в Китае будет множество городов с населением свыше 20 млн людей. |
| They quite often end up in ridiculous and funny situation, s but always find a solution to the most difficult of problems - all thanks to the team spirit. | Они часто попадают в нелепые и смешные ситуации, но всегда находят решение любой, самой сложной проблемы, действуя как единая команда. |
| You got a... you got a contact lens situation, or... | У тебя проблемы с контактными линзами или... |
| The Committee recognizes, in that regard, that international assistance will also be needed to address more effectively the challenge of improving the situation of these children. | Комитет признает в этой связи, что потребуется международная помощь для более эффективного решения проблемы улучшения положения этих детей. |
| It will be clear from the above that the problems described in my earlier report on the situation in Croatia have not been resolved. | Из содержащейся выше информации явствует, что проблемы, описанные в ранее представленном мною докладе о положении в Хорватии, решены не были. |
| Others have undertaken significant research to assess the drug abuse situation as part of efforts to develop a national strategy to curb the problem. | Другие правительства провели обширные исследования в целях оценки положения в области злоупотребления наркотиками в рамках усилий по разработке национальной стратегии решения этой проблемы. |
| The main subjects of the talks were the problems of the return of Tajik refugees from Afghanistan and the normalization of the situation on the Tajik-Afghan border. | Главными темами переговоров были проблемы возвращения таджикских беженцев из Афганистана и нормализации обстановки на таджикско-афганской границе. |
| The United Nations and the NGOs, have joined forces to tackle the severe malnutrition and critical health situation that continue to exist in Angola. | Организация Объединенных Наций и НПО совместно решали проблемы борьбы с серьезным недоеданием и сложностями в области здравоохранения, с которыми сталкивается Ангола. |