Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
Despite progress made in regard to the settlement of arrears, the Organization's financial situation left much to be desired. Несмотря на некоторый прогресс, достигнутый в урегулировании проблемы задолженности с выплатой взносов, финансовое положение Организации по-прежнему оставляет желать лучшего.
In characterizing the humanitarian situation in Angola, I would like to call attention to the major constraints that the Angolan Government and its partners face. Говоря о гуманитарном положении в Анголе, я хотел бы обратить внимание на серьезные проблемы, с которыми сталкивается правительство Анголы и его партнеры.
A serious review would reveal that this is not a situation we can claim to have today. Серьезный анализ этой проблемы указывает на то, что эта проблема возникла не сегодня.
Otherwise the political, social, economic and cultural problems of our world will continue to increase cumulatively, leaving us in a more desperate situation. В противном случае, наши общие политические, социальные, экономические и культурные проблемы будут накапливаться, усугубляя наше и без того трудное положение.
This situation could be reversed only by the adoption of a set of international support measures that would enable these countries to overcome their structural handicaps. Эту тенденцию можно переломить, лишь приняв комплекс мер международной поддержки, которые позволят упомянутым странам преодолеть свои структурные проблемы.
Substantial improvements were brought to a situation characterized by a lack of doctors and medications, and health standards among the bulk of rural inhabitants rose markedly. Достигнуты существенные успехи в решении проблемы нехватки врачей и лекарств, и удалось добиться заметного повышения уровня здравоохранения среди основной части сельского населения.
In order to alleviate this situation, the Economic Commission for Africa has held discussion with these entities on the possibility of constructing the seventh floor. Для смягчения остроты этой проблемы Экономическая комиссия для Африки обсудила с этими структурами возможность строительства седьмого этажа.
The global community must address this situation as soon as possible to invest in the future of children with disabilities and the world. Глобальное сообщество должно как можно скорее заняться решением этой проблемы, с тем чтобы обеспечить будущее детей-инвалидов и всего мира.
Several speakers highlighted the importance of providing training to health, law enforcement and other relevant personnel to tackle the drug situation effectively. Некоторые ораторы подчеркнули, что для эффективного решения проблемы наркотиков важное значение имеет подготовка кадров органов здравоохранения, правоохранительных и других соответствующих органов.
The first step towards making a situation better is usually to acknowledge that you have a problem and to be willing to accept internal and external advice. Первый шаг к улучшению ситуации обычно сводится к признанию наличия проблемы и к готовности воспользоваться советами, исходящими изнутри и извне.
The main conclusions emerging from the studies were that there was a striking deterioration in these countries' socio-economic situation and worsening misery among their populations. Главные выводы, вытекающие из этих исследований, заключаются в том, что социально-экономическая ситуация в этих странах резко ухудшилась, а проблемы нищеты, в условиях которой живет их население, обостряются.
The critical situation that exists in such an important area would suggest that subregional and regional collaboration is urgently needed to find solutions to this problem. Сложившаяся в такой важной области серьезная ситуация наводит на мысль о том, что для решения этой проблемы необходимо в срочном порядке наладить региональное и субрегиональное сотрудничество.
Their situation is a matter of great concern for us and for this reason we make every possible effort to resolve it. Их положение является для нас предметом большой озабоченности, и по этой причине прилагаются все возможные усилия для решения этой проблемы.
He asked what the Government was doing to remedy the situation and whether NGOs were involved in addressing the problem or whether international assistance had been sought. Он спрашивает, что делает правительство для исправления этого положения и участвуют ли НПО в решении этой проблемы или запрашивалась ли когда-либо международная помощь.
Changes that have had a negative impact on the health situation Проблемы, оказавшие негативное воздействие на ситуацию в отношении здоровья
In particular, there remain substantial need for emergency humanitarian assistance aimed at addressing the deteriorating hygiene situation and the shortages of water and food, among other problems. В частности, до сих пор ощущается существенная необходимость в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи с целью решения, в дополнение к другим проблемам, проблемы ухудшающейся гигиенической обстановки и нехватки воды и продовольствия.
If concerted efforts at mitigation prove unsuccessful, the logical conclusion is that the leverage is in fact not what was imagined, and the consequences for decision-making would be those described in situation B below. Если же согласованные усилия по смягчению остроты проблемы нарушений окажутся безуспешными, из этого следует логичный вывод, что рычаг воздействия на деле не является столь эффективным, как казалось, и, как следствие, в принятии решений необходимо переходить к ситуации В, описанной ниже.
The Government has recognized its responsibility to improve this age-old situation and has launched an array of measures intended to gradually overcome it. Правительство взяло на себе ответственность за изменение этого положения, уходящего корнями в далекое прошлое, и приняло ряд действий для поэтапного решения проблемы.
Lack of accurate statistics and data on marriages and families' situation creates some problems in family management and protections. Отсутствие точных статистических данных и данных, касающихся брака и семьи, создает определенные проблемы в вопросах семейного регулирования и защиты семьи.
These challenges are mostly systemic and institutional, associated with the overall country situation in terms of macro-economic, developmental, historical, social, political and legal considerations. Эти проблемы носят в основном системный и институциональный характер, что связано с общей ситуацией в стране в плане макроэкономических, связанных с развитием, исторических, социальных, политических и нормативно-правовых факторов.
New challenges have also emerged, which further increase the fragility and volatility of the situation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. Также возникли и новые проблемы, которые еще в большей степени усугубляют нестабильный и переменчивый характер ситуации в восточной части Демократической Республики Конго.
Please provide information and data on this situation as well as on the steps taken by the State party in order to address it. Просьба предоставить информацию и данные о таком положении, а также о мерах, принимаемых государством-участником с целью решения этой проблемы.
The representative of the Bulgarian Customs pointed out that the underlying technical problems were being addressed and that the situation was improving. Представитель болгарских таможенных органов указал, что в настоящее время эти технические проблемы решаются и что ситуация улучшается.
While there has been improvement in some areas, it was found that many challenges remain and that overall the human rights situation in the country remains fragile. Несмотря на отмеченный в некоторых областях прогресс, был сделан вывод о том, что многие проблемы по-прежнему не решены и что общая ситуация в области прав человека в стране продолжает оставаться нестабильной.
The debt situation of the low- and middle-income countries not covered by the HIPC initiative also needs to be addressed. Необходимо также урегулировать проблемы, связанные с долгом стран с низкой и средней задолженностью, которые не охватываются инициативой БСКЗ.