Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
The Ministry of Health and Sanitation, UNICEF and non-governmental organizations are working to address the situation. Министерство здравоохранения и санитарии, ЮНИСЕФ и неправительственные организации принимают совместные меры по решению этой проблемы.
Since recently, various approaches have been made to solve this semantic "Babylonian" terminology situation. В последние годы были предложены различные подходы к решению данной семантической проблемы терминологии "вавилонской башни".
It should equally provide information on the measures taken to remedy the situation of statelessness of numerous Kurds in Syria. В дополнение к этому ему следует представить информацию о принятых им мерах по решению проблемы безгражданства множества находящихся на территории Сирии курдов.
Studies conducted to assess the situation of violence against women emphasized the need to confront this issue from a multisectoral approach. Проведенные исследования по проблеме насилия в отношении женщин подчеркивают необходимость решения этой проблемы в рамках многосекторального подхода.
In particular, please clarify the situation with respect to the reportedly serious problem of bullying and the use of corporal punishment in schools. В частности, просьба разъяснить ситуацию по поводу якобы серьезной проблемы хулиганства и применения телесных наказаний в школах.
The search for justice should neither create new problems nor exacerbate the already intricate situation in Lebanon. Поиски правосудия не должны ни создавать новые проблемы, ни усугублять и без того непростую ситуацию в Ливане.
It convened twice a month and thus was able to follow the situation closely and identify new problems as they arose. Этот комитет собирается два раза в месяц и благодаря этому имеет возможность внимательно следить за ситуацией и выявлять новые проблемы по мере их возникновения.
Moreover, the situation and problems in the south remain unchanged. Более того, положение и проблемы на юге страны остаются без изменений.
With regard to the specific problem of violence against women, the situation was more ambiguous. Что касается конкретной проблемы насилия в отношении женщин, то ситуация в этой области представляется менее ясной.
Although liquidity problems had now been overcome, the medium- and long-term situation still gave cause for concern. Хотя проблемы ликвидности уже решены, все еще вызывает беспокойство положение ЮНИДО в средне - и долгосрочном плане.
The combination of these problems leads already vulnerable population groups to fall into a situation of extreme poverty. В совокупности эти проблемы ведут людей, уже изначально находящихся в уязвимом положении, к тому, что они оказываются в ситуации крайней бедноты.
Precariousness is a situation in which social, professional and health problems are very often combined. Социальная нестабильность - это ситуация, в которой чаще всего сочетаются социальные и профессиональные трудности, а также проблемы здоровья.
The seriousness of the situation around the Aral Sea highlights the need to take specific steps at the international level to solve the problem. Серьезность ситуации с Аральским морем доказывает необходимость принятия конкретных мер на международном уровне для решения этой проблемы.
The "invisible" nature of this work causes this vast and painful situation to remain unaddressed. Из-за «невидимого» характера этой работы проблемы столь распространенного и болезненного положения в этой области остаются нерешенными.
Concerning the issue of narcotics, the Secretary-General's report draws a bleak picture of the situation in Afghanistan. Что касается проблемы наркотиков в Афганистане, то согласно докладу Генерального секретаря ситуация выглядит весьма печально.
Such a situation presented new challenges, and efforts were being made to devise ways of protecting and supporting foreign wives. Такая ситуация создает новые проблемы, и прилагаются усилия по разработке путей обеспечения защиты и оказания поддержки женам-иностранкам.
The humanitarian situation in most operations in Africa continued to pose a variety of challenges during the reporting period. В отчетный период гуманитарное положение в районах большинства операций в Африке продолжало создавать различные проблемы.
The common country assessment examines the national situation and identifies key issues affecting the welfare of people. В рамках общего анализа по стране изучается ситуация в стране и выявляются основные проблемы, влияющие на благосостояние народа.
However, the situation of children worldwide is not very encouraging, and unprecedented challenges persist. Тем не менее положение детей в мире не очень радует, и по-прежнему существуют беспрецедентные проблемы в этой области.
The Government was aware of the problem and was doing all it could to improve the situation of the Polish countryside. Правительство сознает наличие этой проблемы и делает все возможное, для того чтобы улучшить положение в сельских районах Польши.
The delegation of Norway emphasized that adopting the optional protocol by no means marked the end of efforts to address the situation of war-affected children. Делегация Норвегии подчеркнула, что принятие факультативного протокола не означает прекращения усилий по решению проблемы затрагиваемых войной детей.
The new Government has pledged to cooperate with all to address the situation of internally displaced persons. Новое правительство обязалось сотрудничать со всеми сторонами в целях решения проблемы вынужденных переселенцев.
The Committee recommends greater recourse to this type of personnel to address the chronic vacancy situation of the Mission. Комитет рекомендует чаще использовать этот вид персонала для решения хронической проблемы с вакантными должностями в Миссии.
Strategic alliances and mergers and acquisitions had further exacerbated the situation. Формирование стратегических союзов и операции по слиянию и приобретению обостряют существующие проблемы.
The Croatian government has not yet established an effective remedy for this situation. Хорватское правительство пока еще не сумело найти эффективных средств для решения этой проблемы.