In conclusion, we remain convinced that finding a remedy to this situation will require concerted, common, coordinated and sustained action. |
В заключение мы хотели бы заявить о своей убежденности в том, что решение этой проблемы потребует согласованных, общих, скоординированных и последовательных усилий. |
Word coming down is that when the city's budget situation is improved, we'll all see that as back pay or comp time. |
Наверху сказали, что как только утрясут проблемы с бюджетом, нам выплатят задолженности или компенсируют труд. |
In order to remedy this situation, more regional courts need to be established and the scope of the existing courts needs to be broadened. |
Для решения этой проблемы необходимо в приоритетном порядке увеличить число региональных судов за счет расширения сети уже действующих. |
19 and 20), and was given to understand that the staffing situation of the Tribunal would improve considerably in 2000. |
Комитет отметил ряд изменений, произведенных в целях решения проблемы высокой доли вакантных должностей. |
In mid-2007, the band took a break due to an unresolved situation with its manager, who was also the owner of the Angra brand. |
В середине 2007 года у Ангры возникли проблемы со своим менеджером, который также был владельцем бренда «Ангра». |
Although my Government has implemented health reforms that focus on ameliorating the situation, far more resources are required to address the problem. |
Несмотря на реформы, которые мое правительство осуществило в области здравоохранения с целью улучшения ситуации, для решения этой проблемы необходимо значительно увеличить объем направляемых на эти цели ресурсов. |
His delegation shared the concerns expressed by the Special Rapporteur over the situation in Indonesia. |
Так, в основе этой розни лежат бедность, неграмотность, экономический кризис и решать надо в первую очередь именно эти проблемы. |
Until this is established, the situation is characterized by the problems described below. |
Но до тех пор, пока этот закон конкретно не начнет работать, ситуация, для которой характерны вышеуказанные проблемы, будет сохраняться. |
The difficult situation of youth unemployment exposes young people to the risk of social problems stemming from drug abuse and illegal activities. |
Это сложное положение, в котором находится безработная молодежь, приводит к тому, что среди молодых людей могут возникать социальные проблемы, связанные со злоупотреблением наркотическими средствами и участием в незаконных видах деятельности. |
As to the special problem of protracted displacement, it was necessary to establish at what point a given situation was over. |
Что касается отдельной проблемы, связанной с нахождением в состоянии перемещения в течение длительного времени, то в этом случае следует определить, с какого момента можно считать такую ситуацию закончившейся. |
Despite continued tensions in connection with the nuclear problem relating to the Democratic People's Republic of Korea, the situation could be resolved only by political and diplomatic means. |
Несмотря на сохраняющуюся напряженность вокруг северокорейской ядерной проблемы, сложившаяся ситуация может быть урегулирована только политико-дипломатическими методами. |
Ongoing problems of humanitarian access in Darfur makes the situation of IDPs increasingly untenable, particularly if the current ceasefire is not observed by all combatants. |
Существующие проблемы гуманитарного доступа в Дарфур делают положение ВПЛ все больше уязвимым, особенно если достигнутое соглашение о прекращении огня не будет соблюдаться всеми комбатантами. |
The accelerated economic development we have achieved has merely stabilized the situation but many problems still remain to be solved before long-term development is guarantees. |
Достигнутое сейчас ускорение пока только стабилизирует ситуацию. Но все же сохраняются многие проблемы, которые необходимо решить с целью гарантирования долгосрочного развития государства. |
That was why it had attempted to internationalize the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea through General Assembly resolution 62/167 on the human rights situation in that country. |
Вопреки утверждениям американского представителя, проблемы прав человека существуют скорее не в Корейской Народно-Демократической Республике, а в Соединенных Штатах. |
It presents the actual situation in the forestry sector for the period 2006 - 2010, the sector's problems, priorities and proposed options for addressing the situation in the forestry sector. |
В нем представлена фактическая ситуация в секторе лесного хозяйства за период с 2006 по 2010 гг., актуальные проблемы, приоритеты и предложенные варианты решения этих проблем. |
Terrorism and violent extremism, organized crime and illegal arms and drug trafficking, resource depletion, especially freshwater scarcities, and environmental problems, but also the precarious situation in Afghanistan, endanger the situation and stability in the whole region. |
Терроризм и экстремизм с применением насилия, организованная преступность и незаконная торговля оружием и наркотиками, истощение ресурсов, особенно нехватка питьевой воды, и экологические проблемы, а также серьезная ситуация в Афганистане оказывают крайне негативное воздействие на обстановку и стабильность во всем регионе. |
The fiscal situation deteriorated further in 2003, as the continuing political and security concerns raised pressures for crisis-related spending. |
В 2003 году этот дефицит еще более увеличился, поскольку сохраняющиеся проблемы в политической области и в области безопасности заставили увеличить расходы, связанные с урегулированием кризиса. |
The sovereign deficit/debt situation of several eurozone periphery economies, including Greece, Ireland and Portugal and possibly Spain, Italy and Belgium has become problematic. |
В нескольких более слабых в экономическом отношении странах еврозоны, таких как Греция, Ирландия и Португалия, возникли проблемы, связанные с размерами дефицита государственного бюджета/уровнем внешнего долга; возникновение аналогичных проблем возможно также в Испании, Италии и Бельгии. |
EEC Trust Fund for support to durable solutions to the protracted refugees situation along the Thai/Myanmar border |
Целевой фонд ЕЭК для содействия долгосрочному решению давней проблемы беженцев в районе тайско-мьянмской границы |
I think Oliver's got a big problem and his situation deserves a little more careful consideration and a little less taking sides. |
Я думаю, у Оливера большие проблемы, которые заслуживают тщательного расследования и полной объективности. |
As soon as you get that ring around the finger... suddenly you have an ownership situation. |
Как только одеваешь кольцо, сразу проблемы - кто кем владеет. |
If the deal with the Manchester Cotton Company does not go through... we're facing a very bad situation, Papa. |
Если сделка с Манчестерской хлопковой компанией не состоится, у нас возникнут проблемы, папа. |
List up all the issues you think will arise from this situation. |
Прошу тщательно проанализировать и изложить возможные проблемы. |
Today, I would like to tell the Assembly about the nature of the drug situation we now face in the United States. |
Сегодня я хотел бы рассказать Ассамблее о характере этой проблемы в Соединенных Штатах Америки. |
The DC2 building's electrical infrastructure was near its maximum capacity, making it difficult to manage the power and cooling situation effectively. |
Система электроснабжения здания DC-2 работает практически на пределе, поэтому эффективно решать проблемы энергоснабжения и охлаждения довольно сложно. |