Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
The object of the provision is to compel disclosure so that the Secretary-General can decide if there is a conflict situation before a problem arises. Цель этого положения заключается в обеспечении раскрытия информации, с тем чтобы Генеральный секретарь мог принять решение по вопросу о конфликте интересов до возникновения самой проблемы.
The resulting September 1998 report stressed the importance of the Security Council being kept regularly informed of the humanitarian situation in cases of potential or actual conflict so that it has a comprehensive picture of the problem. В представленном в соответствии с этой просьбой в сентябре 1998 года докладе подчеркивалась важность регулярного информирования Совета Безопасности о гуманитарной ситуации в случаях потенциального или фактического конфликта, с тем чтобы он располагал полной картиной проблемы.
A high-level group of experts will be convened to review the money-laundering situation worldwide and provide an expert point of view on the strategic orientations that should be taken to better address the problem. Для анализа положения в области отмывания денег в мире и подготовки экспертного заключения по стратегическим направлениям деятельности для более эффективного решения этой проблемы планируется организовать совещание группы экспертов высокого уровня.
The United Nations Commission on Human Rights and other multilateral institutions had recognized that a new situation existed, and the Russian authorities were toiling unremittingly to find a political solution to a problem which was far from simple. Кстати, Комиссия ООН по правам человека и другие многосторонние учреждения признали, что теперь сложилась новая ситуация, и российские власти неустанно трудятся над тем, чтобы найти политическое решение далеко не простой проблемы.
Where the health situation was concerned, the Russian authorities did not deny that problems existed in general, and in the prisons in particular. ЗЗ. Что касается санитарных условий, то российские власти не отрицают существования этой проблемы в стране в целом и в тюрьмах в частности.
The various aspects of the health situation, its problems and the requirements for their solution can be summarized as follows: Ниже резюмируются различные аспекты медико-санитарной ситуации, проблемы в этой области и требования в отношении решения этих проблем:
In addition to the Americas, Asia and Europe, where various problems relating to immigration have been dealt with at length in previous reports, the Special Rapporteur would like to focus on the situation in Africa in this report. Не забывая о положении в Америке, Азии и Европе, где существуют различные связанные с процессом иммиграции проблемы, о которых было много сказано в предыдущих докладах, Специальный докладчик хотел бы в данном случае акцентировать внимание на ситуации в Африке.
We believe that effective measures to halt the flow into Afghanistan of "drug dollars" would help to solve the Afghan problem by alleviating the situation of permanent tension in the country. На наш взгляд, решению афганской проблемы также могли бы способствовать эффективные меры по пресечению притока в Афганистан "наркодолларов", способствующих сохранению ситуации перманентной напряженности в этой стране.
The political leaders of the Albanian minority did not want to participate in a substantive dialogue, and preferred to dramatize and internationalize the situation and seek a solution in independence and secession, an objective which the members of the Committee firmly opposed. Отказываясь от участия в конструктивном диалоге, политические лидеры албанского меньшинства предпочитают драматизировать и интернационализировать сложившуюся ситуацию и искать решение проблемы на путях независимости и отделения, против чего решительно высказались члены Комитета.
Finally, he considered it important to know whether the Cuban media treated the human rights situation in Cuba with the same critical attitude as they considered the social injustices and economic problems encountered in countries of the northern hemisphere. И наконец, г-ну Дьякону важно узнать, освещается ли в кубинских средствах массовой информации положение в области прав человека на Кубе столь же критически, как социальная несправедливость и экономические проблемы, с которыми могут сталкиваться страны Северного полушария.
This model covers the following stages: problem identification; situation analysis; setting targets; identification of intervention activities; monitoring and evaluation; and sustainability. Эта модель охватывает следующие этапы: идентификация проблемы; анализ ситуации; постановка задач; идентификация вмешательств; мониторинг и оценка; обеспечение устойчивости.
The Committee notes that there remain unresolved issues concerning family reunification since the end of the Gulf War and this situation is a serious constraint on the full implementation of the Convention. Комитет отмечает, что со времени окончания войны в Персидском заливе в стране так и не были решены проблемы воссоединения семей и что такое положение серьезно препятствует осуществлению Конвенции в полном объеме.
It is obvious that agreed, mutually acceptable procedures are needed to deal with this important problem, which could have long-term repercussions for the already tense situation in the northern provinces of Angola. Ясно, что для решения этой важной проблемы, которая может иметь долгосрочные последствия для и без того напряженной ситуации в северных провинциях Анголы, необходимы согласованные, взаимоприемлемые процедуры.
The Special Rapporteur has on numerous occasions raised the situation of the displaced in Priboj with the Federal and Serbian Governments and she has been discouraged by the authorities' failure to take steps to solve the problem. Специальный докладчик неоднократно ставила вопрос о перемещенных лицах в Прибое перед союзным и сербским правительством и была разочарована тем, что власти не принимают мер по урегулированию этой проблемы.
However, during his visit to Goma in March, he heard testimony from Zairian women who felt that their situation had worsened because of the armed conflict; shortages of basic necessities were even greater this year. Однако в марте в ходе посещения Гомы он смог получить свидетельства заирских женщин, по мнению которых их положение ухудшилось в связи с вооруженным конфликтом: в этом году проблемы, связанные с лишениями семей, стали еще более острыми.
Paradoxically, then, the countries upon which he has been able, through his visits, to focus attention are those with Governments that are more cooperative in acknowledging the situation of internal displacement in their country and the corresponding need to address it. Любопытно, что правительства стран, к положению которых он благодаря своим посещениям смог привлечь внимание, более охотно признают наличие проблемы внутреннего перемещения населения в своей стране и, следовательно, необходимость ее решения.
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee was faced with a different situation from the one addressed in the ILO Convention and was therefore not bound to use the same wording. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитет рассматривает совсем другие проблемы и поэтому не обязан использовать формулировки Конвенции МОТ.
With regard to article 35 of the Convention, the Committee is also concerned at the inadequacy of the measures taken to address the situation of children affected by drugs and/or other substance abuse. В отношении статьи 35 Конвенции Комитет также озабочен недостаточностью мер, принимаемых для решения проблемы детей, затрагиваемых употреблением наркотиков и/или других вредных для здоровья веществ.
(a) Providing precise gender-aware assessment of the poverty situation by country; а) проведение учитывающих гендерный аспект точных оценок остроты проблемы нищеты в отдельных странах;
Faced with this alarming situation, the international community for some time now has undertaken cooperative demining efforts at the global, regional and subregional levels because the affected countries cannot solve this problem alone. В связи с этой тревожной ситуацией международное сообщество уже на протяжении некоторого времени предпринимает совместные действия по разминированию на глобальном, региональном и субрегиональном уровнях, поскольку пострадавшим странам не под силу решение этой проблемы в одиночку.
There are some exceptions, however, to a generally positive situation, which should be taken into consideration and remedied; these exceptions concern minorities and especially Aboriginals. На фоне общей положительной ситуации имеют место отдельные проблемы, которые необходимо принимать во внимание и исправлять; они касаются меньшинств и прежде всего аборигенов.
Although the magnitude of such problems is still small compared with the situation in other regions, the fact it has grown at a rapid rate during the past decade warrants special attention. Хотя масштабы таких проблем еще невелики по сравнению с положением в других регионах, тот факт, что эти проблемы быстро обострились за последнее десятилетие, требует особого внимания.
The former Yugoslav Republic of Macedonia was in an exceptional situation, as was the Russian Federation, where the issues surrounding Chechnya and other Caucasian republics could last for decades or even centuries. Бывшая югославская Республика Македония находится в исключительном положении, как и Российская Федерация, в которой проблемы, связанные с Чечней и другими кавказскими республиками, могут сохраняться в течение десятилетий или даже столетий.
The Committee also notes that the State party is in a phase of transition from a centrally planned to a market economy; this produces or aggravates social problems that have a negative impact on the situation of children. Комитет также отмечает, что государство-участник находится на этапе перехода от централизованного планового хозяйства к рыночной экономике; это вызывает или усугубляет социальные проблемы, имеющие негативные последствия для положения детей.
While this stalemate continues, there can be no significant improvement in the situation of displaced persons and refugees, whose plight is a cause of great concern. До тех пор, пока такая тупиковая ситуация будет продолжаться, не может быть никакого существенного улучшения положения перемещенных лиц и беженцев, проблемы которых вызывают серьезную обеспокоенность.