| H. Actual situation and problems | Н. Современная ситуация и существующие проблемы |
| I'm afraid we have a situation. | Боюсь, возникли проблемы. |
| Serious budgetary or practical difficulties were complicating the situation, but the Bureau would continue its efforts to improve matters. | Серьезные бюджетные проблемы и проблемы сложившейся практики осложняют возникшую ситуацию, но Бюро намерено продолжать искать пути улучшения положения. |
| Pertinence: The indicator must give an exact image of the situation that gives rise to a problem and must respond to changes in this situation. | Показатель должен точно отражать создающую проблемы ситуацию и реагировать на изменения этой ситуации. |
| In 2009, UNAMA addressed this situation by requesting resources for the "closing the security gap" project, designed in 2006 as a corrective measure to remedy the situation. | В 2009 году МООНСА приступила к решению этой проблемы на основе запрашивания ресурсов для осуществления проекта по устранению пробелов в плане обеспечения безопасности, который был разработан в 2006 году для принятия мер по исправлению вышеуказанных недостатков. |
| The Government is making efforts to ensure that the situation is addressed as soon as practicably possible. | Правительство прилагает усилия с целью скорейшего решения этой проблемы. |
| Nevertheless, he believed that Mr. Zakhia had painted an exaggerated picture of the situation. | Однако ему кажется, что г-н Захиа несколько преувеличил масштабы этой проблемы. |
| Special measures should be considered to deal with the debt situation of non-HIPC countries, including initiatives outside the Paris Club. | Необходимо рассмотреть вопрос о специальных мерах для решения долговой проблемы стран, не относящихся к группе бедных стран с крупной задолженностью, включая инициативы вне Парижского клуба. |
| Thirdly, we prepared an inter-agency national report reflecting the situation, the problems and the development trends of the cities of our Republic. | Подготовлен межведомственный национальный доклад, отражающий состояние, проблемы, тенденции развития населенных пунктов Республики. |
| However, economic problems, some of the government's policies and Perón's own personality cult changed this situation. | Однако экономические проблемы, ряд действий правительства и культ личности Перона изменили ситуацию. |
| Exploratory research provides insights into and comprehension of an issue or situation. | Познающее исследование постигает суть проблемы или ситуации. |
| They hope to take stock of the situation, share best practices and mobilize action in response to the challenges of the AIDS epidemic. | Они надеются дать полную оценку ситуации, обменяться передовой практикой и мобилизовать действия в ответ на проблемы, обусловленные эпидемией СПИДа. |
| The post-cold-war international situation provides new opportunities and possibilities for resolving the issue of NSA. | Международная ситуация после окончания "холодной войны" обеспечивает новые шансы и возможности для урегулирования проблемы НГБ. |
| Problems arose when "dirty policies" began to dominate the situation. | Проблемы начинаются тогда, когда у рычагов власти оказываются беспринципные политики. |
| Mr. M. Dulkairov, Deputy Mayor of Almaty, welcomed the participants and described the problems which affect the energy situation in Almaty. | Заместитель мэра Алматы г-н Дулкаиров приветствовал участников и затронул проблемы, влияющие на энергетическую ситуацию в городе. |
| The management problems identified in the report should be addressed without delay, since the situation could not be allowed to fester any longer. | Проблемы Управления, указанные в докладе, должны быть решены незамедлительно, поскольку сложившаяся ситуация не терпит отлагательств. |
| The situation of child labour and children with disabilities will be analysed further by the NCCP and relevant ministries. | НКЗД и соответствующие министерства проведут углубленную оценку проблемы детского труда и положения детей-инвалидов. |
| Problems revealed by assessments should be dealt with through efforts to improve the situation. | Позиция Сенегала в этом вопросе ясна: выявленные при оценке проблемы следует решать за счет усилий по улучшению ситуации. |
| The situation in Peru regarding civil-military relations was discussed as an example of the need to address this issue in the region. | Положение в Перу в связи с отношениями между гражданской и военной властями обсуждалось в качестве примера необходимости решения этой проблемы в регионе. |
| Other borehole projects have improved the situation and sustainable solutions have been found to the problems of pump repair. | Ряд других проектов скважинного бурения позволили снизить остроту ситуации, и были найдены долгосрочные решения проблемы ремонта колодезных насосов. |
| In the Asia-Pacific region, the energy situation and challenges, including the apparent geographical disparity in resource distribution, vary substantially among countries. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе положение дел с энергообеспеченностью и проблемы в области энергетики существенно отличаются друг от друга в зависимости от конкретной страны, включая явно неравномерное географическое распределение ресурсов. |
| In particular, tackling food insecurity and related problems of agricultural underproduction and resource scarcity can do much to stabilize a fragile situation. | В частности, важную роль в стабилизации шаткой обстановки могут играть меры по решению проблемы продовольственной безопасности и смежных проблем, связанных с неурожаем и нехваткой ресурсов. |
| The human rights situation improved throughout the year, although challenges remained with regard to the administration of justice. | На протяжении года положение в области прав человека продолжало стабилизироваться, несмотря на проблемы, которые сохранялись в сфере отправления правосудия. |
| France congratulated Tuvalu on the human rights situation, which it considered basically satisfactory. | Он спросил о том, каким образом изменение климата затрагивает положение с соблюдением прав человека в Тувалу, какие усилия предпринимаются в этой связи и какие возникают проблемы. |
| The problems associated with foreign direct investment and the debt situation in developing countries also deserved serious review. | Серьезного рассмотрения заслуживают также проблемы, связанные с прямыми иностранными инвестициями и задолжённостью развивающихся стран. |