Given the magnitude of the problem, the Government should make it a priority to remedy the situation. |
Учитывая масштабы данной проблемы, правительству следует в приоритетном порядке исправить сложившееся в этой области положение. |
We call upon all States to assist Georgia, and other States in a similar situation, to address this problem. |
Мы призываем все государства помочь Грузии и другим государствам, находящимся в аналогичном положении, в решении этой проблемы. |
The problem of displaced persons is a serious concern with regard to the situation in the Sudanese province of Darfur. |
Серьезную тревогу вызывают проблемы перемещенных лиц с учетом ситуации в суданской провинции Дарфур. |
This reserve will help to resolve the problem of the future worsening of the demographic situation. |
Эти резервы необходимы для решения проблемы, связанной с ухудшением в будущем демографической ситуации. |
Their repeated attacks on public infrastructure increase the challenges facing the State in trying to provide an effective response to the critical situation. |
Постоянные нападения на объекты государственной инфраструктуры во много раз усложнили проблемы государства, связанные с эффективным реагированием на критическую ситуацию. |
This situation raises human rights concerns that may require affirmative action in the context of the national PRSP being undertaken in Serbia and Montenegro. |
В связи с таким положением возникают проблемы прав человека, которые могут требовать принятия утвердительных действий в контексте национальных ПССН, реализуемых в Сербии и Черногории. |
Darfur is the key; until the situation is unlocked, the suffering will continue. |
Дарфур является ключом к решению проблемы, и пока в этой ситуации не будет найден выход из тупика, конец страданиям не наступит. |
The TLN proposes reconsideration of the comments under Article 3 because of the above-mentioned problem, which creates an unfair situation for small countries. |
TLN предлагает пересмотреть комментарий к статье 3 в свете вышеуказанной проблемы, которая создает несправедливые условия для малых стран. |
However, the situation of religious and ethnic communities is not without its problems. |
Нельзя сказать, что не существует проблем в положении религиозных и этнических общин - проблемы есть, и даже очень серьезные. |
One of the objectives of such data collection systems was to make it possible to assess the situation with regard to organized crime. |
Одна из задач таких систем сбора данных заключается в обеспечении возможности оценивать состояние проблемы организованной преступности. |
Specifically, the programme will support and implement activities to assess the drugs-related HIV/AIDS situation globally and in priority countries and regions. |
Эта программа будет заниматься, в частности, поддержкой и осуществлением мероприятий по оценке связанной с наркотиками проблемы распространения ВИЧ/СПИДа во всем мире, а также в приоритетных странах и регионах. |
According to the Minister of Finance, the situation in terms of water rates and sales of water is grave. |
По сведениям министерства финансов, серьезные проблемы возникли с расценками на воду и объемами ее продажи. |
In order to effectively address the humanitarian situation in the region, there is a need to employ a combination of mechanisms. |
Для того чтобы эффективно решать гуманитарные проблемы в этом регионе, необходимо применять целый ряд механизмов. |
She stressed that the Office would be critically weakened if an urgent response to the funding situation was not forthcoming. |
Следует особо подчеркнуть, что, если не будет найдено быстрого решения проблемы нынешнего финансового положения, это серьезно ослабит УВКБ. |
The problems of economic inequality and extreme poverty must be taken into account in considering the financial situation of the Organization. |
При рассмотрении финансового положения Организации необходимо учитывать проблемы экономического неравенства и крайней нищеты. |
Fiji's situation is not only complex; its problems are also deep-rooted and structural. |
Ситуация на Фиджи является не только сложной; ее проблемы также имеют глубокие корни и носят структурный характер. |
A solution to the Cyprus problem can and should be seen as a win-win situation. |
Урегулирование кипрской проблемы можно и следует рассматривать как беспроигрышную ситуацию. |
To these critical issues we wish to add concerns for the situation of rural women. |
В число этих важнейших проблем мы хотели бы также включить проблемы положения женщин сельских районов. |
As a result, what constituted resolution varied widely, according to the particular features of each situation. |
В результате выяснилось, что существуют самые разные пути решения проблемы в зависимости от конкретных особенностей каждой ситуации. |
The Governor continues to believe that this is the most viable solution to the Territory's waste disposal situation and power needs. |
Губернатор по-прежнему считает, что создание такой установки является наиболее приемлемым решением проблемы территории, связанной с положением в деле удаления отходов и энергетическими потребностями. |
Such problems should not be decisive in judging the overall situation. |
Подобного рода проблемы не должны считаться решающими при оценке общей ситуации. |
Despite UNTAET's great progress, problems remain along the border, fuelled by the intolerable situation in West Timor. |
Несмотря на достигнутые ВАООНВТ большие успехи, в приграничных районах сохраняются проблемы, порождаемые невыносимой обстановкой в Западном Тиморе. |
The military observers on the ground are developing the capacity to verify the situation and discuss problems that might arise. |
Военные наблюдатели на местах повышают свою готовность по проверке ситуации и обсуждают проблемы, которые могут возникнуть. |
The humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo thus poses many challenges for the international community and humanitarian organizations. |
В связи с этой гуманитарной ситуацией в Демократической Республике Конго международному сообществу и гуманитарным организациям приходится решать многочисленные проблемы. |
The challenges they face are numerous and complex, and the situation is still extremely unstable. |
Перед афганским народом по-прежнему стоят многочисленные и сложные проблемы, и положение до сих пор нестабильное. |