| Given the magnitude of the problem, the Government should make it a priority to remedy the situation. | Учитывая масштабы данной проблемы, правительству следует в приоритетном порядке исправить сложившееся в этой области положение. |
| We call upon all States to assist Georgia, and other States in a similar situation, to address this problem. | Мы призываем все государства помочь Грузии и другим государствам, находящимся в аналогичном положении, в решении этой проблемы. |
| The problem of displaced persons is a serious concern with regard to the situation in the Sudanese province of Darfur. | Серьезную тревогу вызывают проблемы перемещенных лиц с учетом ситуации в суданской провинции Дарфур. |
| This reserve will help to resolve the problem of the future worsening of the demographic situation. | Эти резервы необходимы для решения проблемы, связанной с ухудшением в будущем демографической ситуации. |
| Their repeated attacks on public infrastructure increase the challenges facing the State in trying to provide an effective response to the critical situation. | Постоянные нападения на объекты государственной инфраструктуры во много раз усложнили проблемы государства, связанные с эффективным реагированием на критическую ситуацию. |
| This situation raises human rights concerns that may require affirmative action in the context of the national PRSP being undertaken in Serbia and Montenegro. | В связи с таким положением возникают проблемы прав человека, которые могут требовать принятия утвердительных действий в контексте национальных ПССН, реализуемых в Сербии и Черногории. |
| Darfur is the key; until the situation is unlocked, the suffering will continue. | Дарфур является ключом к решению проблемы, и пока в этой ситуации не будет найден выход из тупика, конец страданиям не наступит. |
| The TLN proposes reconsideration of the comments under Article 3 because of the above-mentioned problem, which creates an unfair situation for small countries. | TLN предлагает пересмотреть комментарий к статье 3 в свете вышеуказанной проблемы, которая создает несправедливые условия для малых стран. |
| However, the situation of religious and ethnic communities is not without its problems. | Нельзя сказать, что не существует проблем в положении религиозных и этнических общин - проблемы есть, и даже очень серьезные. |
| One of the objectives of such data collection systems was to make it possible to assess the situation with regard to organized crime. | Одна из задач таких систем сбора данных заключается в обеспечении возможности оценивать состояние проблемы организованной преступности. |
| Specifically, the programme will support and implement activities to assess the drugs-related HIV/AIDS situation globally and in priority countries and regions. | Эта программа будет заниматься, в частности, поддержкой и осуществлением мероприятий по оценке связанной с наркотиками проблемы распространения ВИЧ/СПИДа во всем мире, а также в приоритетных странах и регионах. |
| According to the Minister of Finance, the situation in terms of water rates and sales of water is grave. | По сведениям министерства финансов, серьезные проблемы возникли с расценками на воду и объемами ее продажи. |
| In order to effectively address the humanitarian situation in the region, there is a need to employ a combination of mechanisms. | Для того чтобы эффективно решать гуманитарные проблемы в этом регионе, необходимо применять целый ряд механизмов. |
| She stressed that the Office would be critically weakened if an urgent response to the funding situation was not forthcoming. | Следует особо подчеркнуть, что, если не будет найдено быстрого решения проблемы нынешнего финансового положения, это серьезно ослабит УВКБ. |
| The problems of economic inequality and extreme poverty must be taken into account in considering the financial situation of the Organization. | При рассмотрении финансового положения Организации необходимо учитывать проблемы экономического неравенства и крайней нищеты. |
| Fiji's situation is not only complex; its problems are also deep-rooted and structural. | Ситуация на Фиджи является не только сложной; ее проблемы также имеют глубокие корни и носят структурный характер. |
| A solution to the Cyprus problem can and should be seen as a win-win situation. | Урегулирование кипрской проблемы можно и следует рассматривать как беспроигрышную ситуацию. |
| To these critical issues we wish to add concerns for the situation of rural women. | В число этих важнейших проблем мы хотели бы также включить проблемы положения женщин сельских районов. |
| As a result, what constituted resolution varied widely, according to the particular features of each situation. | В результате выяснилось, что существуют самые разные пути решения проблемы в зависимости от конкретных особенностей каждой ситуации. |
| The Governor continues to believe that this is the most viable solution to the Territory's waste disposal situation and power needs. | Губернатор по-прежнему считает, что создание такой установки является наиболее приемлемым решением проблемы территории, связанной с положением в деле удаления отходов и энергетическими потребностями. |
| Such problems should not be decisive in judging the overall situation. | Подобного рода проблемы не должны считаться решающими при оценке общей ситуации. |
| Despite UNTAET's great progress, problems remain along the border, fuelled by the intolerable situation in West Timor. | Несмотря на достигнутые ВАООНВТ большие успехи, в приграничных районах сохраняются проблемы, порождаемые невыносимой обстановкой в Западном Тиморе. |
| The military observers on the ground are developing the capacity to verify the situation and discuss problems that might arise. | Военные наблюдатели на местах повышают свою готовность по проверке ситуации и обсуждают проблемы, которые могут возникнуть. |
| The humanitarian situation in the Democratic Republic of the Congo thus poses many challenges for the international community and humanitarian organizations. | В связи с этой гуманитарной ситуацией в Демократической Республике Конго международному сообществу и гуманитарным организациям приходится решать многочисленные проблемы. |
| The challenges they face are numerous and complex, and the situation is still extremely unstable. | Перед афганским народом по-прежнему стоят многочисленные и сложные проблемы, и положение до сих пор нестабильное. |