Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Situation - Проблемы"

Примеры: Situation - Проблемы
This Council has of late been reviewing the situation in Somalia and the challenges facing the Transitional Federal Government and the international community there. Этот Совет в последнее время часто обсуждает ситуацию в Сомали и сложные проблемы, с которыми сталкиваются там переходное федеральное правительство и международное сообщество.
Finding out more about the actual situation through the first scientific national survey on violence towards women Более глубокое осознание реальных масштабов проблемы насилия в результате проведения первого национального научного обследования по проблеме насилия в отношении женщин
The way in which energy issues are addressed in a country depends on the national energy situation and needs. Тот способ, при помощи которого проблемы энергетики рассматриваются в той или иной стране, зависит от ее положения и потребностей в сфере энергетики.
The projected cash flow situation for 2002 for the regular budget, peacekeeping accounts and the tribunals also foreshadow possible challenges for the Organization. Прогнозы насчет поступления в 2002 году денежной наличности в регулярный бюджет, на счета операций по поддержанию мира и на содержание трибуналов также предвещают потенциальные проблемы для Организации.
Indigenous peoples were educated on their rights, development situation and outside challenges. Это имеет важное значение, поскольку их проблемы по своему характеру являются политическими.
A large number of delegations expressed concern over the continuing situation of projected shortfalls in the budget, urging for improved responsibility and burden-sharing. Многие делегации выразили обеспокоенность по поводу сохраняющейся проблемы прогнозируемых прорех в бюджете, настоятельно призвав к проявлению большей ответственности и к распределению бремени.
Moreover, a plan of action to strengthen three Geneva-based committees is expected to alleviate the serious situation of understaffing. Кроме того, ожидается, что план действий по укреплению трех комитетов, базирующихся в Женеве, позволит смягчить остроту проблемы нехватки кадров.
The international community must help the States concerned to set up a comprehensive system to deal with this situation and to provide them with the necessary resources to keep improving. Международное сообщество должно помочь заинтересованным государствам в создании комплексной системы для решения этой проблемы и обеспечить их необходимыми ресурсами для развития успеха.
In order to resolve this situation, the prison authorities are working with the Ministry of Education and the National Apprenticeship Institution to find solutions. Поиском решения этой проблемы руководство исправительных учреждений занимается совместно с министерством просвещения и Национальным институтом профессионально-технического образования.
The particular concerns of the Special Rapporteur with regard to the situation of children in the Russian Federation are the following: Что касается положения детей в Российской Федерации, то особую озабоченность у Специального докладчика вызывают следующие проблемы:
Special measures were needed to deal with the dire economic and trade situation in the least developed countries and their increasing marginalization in the globalized world. Необходимо предпринять специальные меры для улучшения трудного положения в области экономики и торговли в наименее развитых странах и для решения проблемы возрастающей маргинализации этих стран в условиях глобализируемого мира.
More promising is the situation in southern Sudan, although problems in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement are reflected in people fleeing and poor security conditions. Более обнадеживающей является ситуация на юге Судана, хотя проблемы с осуществлением Всеобъемлющего мирного соглашения там выражаются в бегстве людей и в неблагоприятных условиях в плане безопасности.
The National Housing Policy is a comprehensive assessment of the housing situation in Zambia and provides a vision for resolving the housing problem. Национальная жилищная политика основывается на всесторонней оценке положения в области жилищного обеспечения в Замбии и содержит общую концепцию решения жилищной проблемы.
What measures are being taken to improve the distressing material situation of the majority of schools and to resolve the problem of their underfunding? Какие меры предпринимаются для улучшения бедственного материального положения большинства школ и решения проблемы их недофинансирования?
The human rights concerns in Cyprus derive predominantly from the division of the island and the political situation which, to date, remains unresolved. Проблемы прав человека на Кипре обусловлены главным образом разделом острова и политической ситуацией, которая на сегодняшний день остается неурегулированной.
Roma's problems with regard to employment were increasingly considered on a case-by-case basis, through discussion of the individual's situation and preparation of a personal plan. Проблемы с трудоустройством рома все чаще решаются на индивидуальной основе путем обсуждения положения каждого конкретного лица и подготовки индивидуального плана.
Public meetings and lectures covered a wide range of topics, including the democratic process, environmental issues, drug abuse, health issues and the political situation. Публичные собрания и лекции охватывали широкий круг вопросов, включая демократический процесс, экологические проблемы, проблему наркомании, вопросы охраны здоровья и политическую ситуацию.
Meanwhile, pending the achievement of this objective, the Special Rapporteur has tried to cover the problems or intolerance and discrimination that reflect the situation throughout the world. Пока же, в ожидании формирования условий для достижения этой цели, Специальный докладчик попытался охватить проблемы нетерпимости и дискриминации в том виде, в каком они встречаются в различных странах мира.
The current financial situation of INSTRAW was a matter of concern and careful consideration by all parties was needed to find a way to address the problem. Нынешнее финансовое положение МУНИУЖ вызывает обеспокоенность, и все заинтересованные стороны должны обстоятельно обсудить пути решения этой проблемы.
The late submission of documentation was a serious problem, especially for small delegations, and the Secretariat should take steps to remedy the situation. Несвоевременное представление документации создает серьезные проблемы, особенно для небольших делегаций, и Секретариату следует принять меры к наведению порядка в этом вопросе.
The importance of what is at stake and the seriousness of the situation deserve the continuing attention of the Security Council in this regard. Важность последствий этой проблемы и серьезность положения оправдывают постоянное внимание Совета Безопасности к этой теме.
At the same time, we call for further cooperation and assistance with a view to finding a solution to the deteriorating humanitarian situation in Darfur. В то же время мы призываем к расширению сотрудничества и помощи для того, чтобы найти решение проблемы ухудшения гуманитарной ситуации в Дарфуре.
This Report adopts a wide notion of conflict as a situation where two rules or principles suggest different ways of dealing with a problem. В настоящем докладе мы исходим из широкого понимания коллизии как ситуации, при которой две нормы или два принципа предлагают разные пути решения проблемы.
The situation faced by ethnic minorities in Colombia is one case among many that illustrates that challenge. Положение, в котором оказались этнические меньшинства в Колумбии, это лишь один из примеров стоящей перед нами проблемы.
Given the socio-economic pressure faced by African States, the Programme has recognized that Africa requires increased support to improve the situation. Принимая во внимание социально - экономические проблемы, с которыми сталкиваются африканские государства, Программа считает необходимым расширить оказываемую Африке помощь с целью улучшения положения в странах этого региона.