Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Праве

Примеры в контексте "Rights - Праве"

Примеры: Rights - Праве
Despite repeated requests, the government continued to deny access to independent human rights monitors, including the UN Special Rapporteur on the human rights situation in DPRK and the UN Special Rapporteur on the right to food. Несмотря на многократные просьбы, правительство по-прежнему отказывалось разрешить въезд независимым правозащитным наблюдательным органам, в том числе Специальному докладчику ООН по ситуации в области прав человека в КНДР и Специальному докладчику ООН по вопросу о праве на питание.
The retroactive protection of copyrighted works and subject matter of neighbouring rights is provided for if, at the date of coming into force of the Copyright Law, the works subject matters of neighbouring rights were still subject to protection. ЗЗ. Ретроактивная защита произведений, охраняемых по авторскому праву, и существа смежных прав предоставляется в том случае, если на момент вступления в силу закона об авторском праве существо смежных прав по этим работам все еще подлежало защите.
The paragraph was also inconsistent in its description of set-off rights, referring to a "right of set-off under non-secured transactions law" at one point and later placing set-off rights within the confines of the secured transactions regime. Кроме того, в данном пункте непоследовательно описываются права на зачет: в одном случае о них говорится как о "праве на зачет за рамками законодательства об обеспеченных сделках", а затем права на зачет включаются в режим обеспеченных сделок.
In this regard, the Convention continues a recent development in human rights law requiring States Parties parties to treaties human rights instruments to establish national monitoring mechanisms.The Convention foresees several mechanisms: В этом отношении Конвенция продолжает тенденцию, недавно сформировавшуюся в праве прав человека, - требовать от государств - участников договоров по правам человека создавать национальные механизмы мониторинга.
All rights on web-page materials are the property of the Office of Culture and Tourism of Lviv City Council and protected by the Law of Ukraine 'On Copyright and Neighbouring Rights'. Все права на материалы сайта принадлежат Управлению культуры и туризма ЛМР и охраняются законом Украины "Об авторском праве и смежных правах".
Irish copyright law is subject to EU directive 2001/29/EC - Harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society, most of the provisions of which were transposed into Irish law under the Copyright and Related Rights Act 2000. На ирландский закон об авторском праве распространяются положения законов ЕС 2001/29/ЕС по аспектам авторского права и смежных прав в информационном обществе, большинство положений, которых были включены в ирландское законодательство по авторскому праву и смежным правам в 2000 году.
The Guiding Principles, which are based on human rights law, including the Convention on the Rights of the Child, and international humanitarian law, restate the relevant norms in all phases of internal displacement and pay special attention to the needs of internally displaced children. Руководящие принципы, которые основываются на стандартах в области прав человека, включая Конвенцию о правах ребенка, и международном гуманитарном праве, воспроизводят соответствующие нормы, действующие на всех этапах перемещения лиц внутри страны, и особое внимание в них уделяется потребностям перемещенных внутри страны детей.
The Special Representative met with the President of the Republic, civil and military authorities, judicial and oversight bodies, human rights defenders and organizations, and representatives of United Nations agencies and the international community. Кроме того, поездка имела целью рассмотрение жалоб в связи со случаями нападений на правозащитников и их организации, а также посягательств на права, закрепленные в Декларации о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы.
Amendments to be introduced into Belgian copyright law under the above 2001 directive regard reproduction, communication, publication and distribution rights; exceptions to copyright; technical measures; and information on the copyright system. В соответствии с упомянутой Директивой будут изменены следующие положения Законодательства Бельгии об авторском праве: о праве копирования, о праве коммуникации и публичном доступе, о праве распространения, об отступлениях от авторского права, о технических мерах и об информации о режиме прав.
Under many national legal systems, the State is subdivided into different legal persons, which are regarded as having distinct rights and obligations for which they alone can be sued and are responsible. Государство рассматривается в качестве единства, что сообразуется с его признанием в качестве отдельного юридического лица в международном праве.
The courts may stay proceedings where it appears that an abuse of process will result in an unfair trial. Similarly, where a person believes that they were denied these rights, they may appeal their conviction on these grounds. Аналогично этому, если обвиняемый считает, что ему было отказано в его праве, он может на этом основании обжаловать вынесенный ему приговор.
After advising suspect of his Miranda rights, he stated of his own free will, После напоминания подозреваемому о праве хранить молчание, он решил дать признательные показания.
Moreover, the Law will have a positive effect in such a way as to diminish discriminative practices in working life towards women, who are regarded as unreliable employees due to their reproductive facilities, left devoid of promotional rights and are mostly pushed outside the labour force. В дополнение к этому принятие нового закона будет способствовать сокращению дискриминационной практики в отношении работающих женщин, которые рассматриваются как ненадежные работники ввиду своих репродуктивных функций и, как следствие, ущемляются в праве на продвижение по службе и по большей части вытесняются с рынка труда.
Extraneous reasons must not be used to deny the rights of non-nuclear-weapon States to the peaceful uses of nuclear energy and technology, and the IAEA Technical Cooperation Programme must not be used as a tool for political purposes. Нельзя допускать, чтобы государствам, не обладающим ядерным оружием, отказывалось в праве на мирное использование ядерной энергии и технологий в силу причин, не имеющих прямого отношения к делу, или чтобы программы технического сотрудничества МАГАТЭ использовались в качестве инструмента достижения политических целей.
This group includes, in some jurisdictions, teachers and lawyers who are specialized in the rights of young people, as well as supervisors of homework clubs and holiday camps. Речь идет, например, о преподавателях и адвокатах, специализирующихся на ювенальном праве на определенных уровнях власти, а также о воспитателях в группах продленного дня и лагерях отдыха на других уровнях.
It was deplorable that the European Union remained silent while the United States committed horrendous human rights violations and claimed that it had the right to decide which prisoners were covered by the Geneva Conventions and which were not. Достояно сожаления, что Европейский союз не реагирует на то, что Соединенные Штаты совершают такие нарушения прав человека и заявляют о своем праве решать, какие именно заключенные подпадают под защиту Женевских конвенций.
This global civilization can thus be characterized by its insistence on universal human rights and freedoms, its tolerance of dissent, and its belief in the right of individuals everywhere to have a say in how they are governed. Характерными чертами такой цивилизации можно считать отстаивание универсальных прав и свобод человека, терпимость к выражению несогласия и убежденность в праве каждого человека на участие в процессах принятия политических решений.
The Group had also considered the question of the right of option and had concluded that the will of the individual was a consideration which, with the development of human rights law, had become paramount. Кроме того, Группа рассмотрела вопрос о праве выбора и пришла к выводу о том, что по мере развития норм, касающихся прав человека, воля какого-либо лица становится основополагающим элементом.
The detainee is also informed of his rights and duties as a detainee and such instructions would include the detainee being informed of his right to complain about any ill-treatment whilst in custody. Заключенные информируются о своих правах и обязанностях во время содержания под стражей, а также о своем праве представлять жалобы, касающиеся любых случаев жестокого обращения.
Mr. Rogov (Russian Federation) underscored the importance of dialogue in the promotion of human rights and said that he wished to refer to two problems: the right to citizenship and the right of minorities. Г-н РОГОВ (Российская Федерация), подчеркнув важное значение диалога по правам человека, останавливается на двух вопросах: вопросе о праве на гражданство и вопросе о правах меньшинств.
An effort has been made to protect the procedural rights of accused persons and persons under investigation, preserve the integrity of the legal regime governing refugees and of Latin American customary law on political asylum and reaffirm the customary principle of non-refoulement. Ставилась цель защитить процессуальные гарантии обвиняемых и подследственных, сохранить целостность юридического статуса беженцев и положений латиноамериканского обычного права о политическом убежище и вновь подтвердить предусмотренный в обычном праве принцип невысылки.
For example, the Charter of the United Nations set forth the general principles governing the rights and duties of States, but more specific principles were contained in the Vienna Convention on the Law of Treaties and the Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes. Например, Устав Организации Объединенных Наций закрепляет общие принципы, регулирующие права и обязательства государств, однако за более подробным изложением приходится обращаться к Венской декларации о праве международных договоров или к Манильской декларации.
For the above reasons, the European Union had abstained during the voting. Mr. Begg said that his delegation supported the broad thrust of the draft resolution on the right to development, while reaffirming that all human rights were universal, indivisible, interdependent and interrelated. Г-н Бегг говорит, что его делегация поддерживает общую направленность этого проекта резолюции о праве на развитие, одновременно подтверждая, что все права человека являются универсальными, неделимыми, взаимозависимыми и взаимосвязанными.
It also considers that ensuring that persons with disabilities are informed of their rights, particularly of the right to self-determination, as stated in rule D., is of special importance. Чешская Республика также считает особенно важным обеспечить информирование инвалидов об их правах, особенно о праве на самоопределение, как это указано в правиле D33.
A number of delegations pointed to the need to reconcile the right of States to expel aliens and the limits imposed on that right by international law, including those relating to the protection of human rights, the principle of non-discrimination and the prohibition of mass expulsions. Ряд делегаций отметили необходимость согласования права государств высылать иностранцев и ограничений, предусматриваемых в отношении этого права в международном праве, в том числе связанных с защитой прав человека, принципом недопущения дискриминации и запрещением массовой высылки.