Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Праве

Примеры в контексте "Rights - Праве"

Примеры: Rights - Праве
For example, it has created a programme on the rights to drinking water and to human dignity, and a project to provide improved wells in the rural area of Galim, in western Cameroon. Так, она разработала программу о праве на питьевую воду и на человеческое достоинство, проект строительства оборудованных скважин в сельском населенном пункте Галем в западном регионе Камеруна.
BRSG stated that the Bhutanese Government has not only succeeded in the mass expulsion and de-nationalization of a large proportion of its Lhotshampasa population, but also in systematically denying the rights of the refugees to return to their own country. БГПБ отметила, что правительство не только успешно провело массовую высылку и лишило гражданства значительную долю населения лхотсама, но также систематически отказывает беженцам в праве на возвращение в свою собственную страну.
Regarding the effectiveness of the domestic remedies, the author submits that an effective remedy is a procedure capable of settling in a binding nature disputes concerning violations of rights by courts or by State institutions and of providing a remedy (compensation). Что же касается эффективных внутренних средств правовой защиты, то к ним, по мнению автора, следует относить такой порядок рассмотрения споров о нарушенном праве в судах либо административных органах, которым определяются восстановительные (компенсационные) меры, имеющие обязательный характер.
This is all about dimly recalled but strongly felt property rights gone unenforced until they slipped into the mist of time, leaving only public protest and frustration to fill the vacant space. Вопрос заключается в плохо припоминаемом, но остро ощущаемом праве на собственность, которое не было проведено в жизнь и растворилось в тумане времен, оставив после себя лишь общественный протест и отчаяние.
2.6 On 27 July 1995, the application was dismissed on the ground that there is no statutory obligation under Australian law for an Immigration Officer to inform non-citizens who enter Australia illegally of their rights to legal advice. 2.6 Двадцать седьмого июля 1995 года иск был отклонен на том основании, что законодательство Австралии не содержит положений, обязывающих сотрудников иммиграционной службы информировать лиц, не являющихся гражданами Австралии и прибывших на ее территорию незаконно, об их праве пользоваться услугами адвоката.
In a modest extension of the approach adopted in the Turkel Commission report, the Special Rapporteur concluded that the international human rights law principle of transparency applies not only to those cases in which a full criminal investigation is launched, but also to preliminary fact-finding inquiries. Специальный докладчик несколько расширяет подход, используемый комиссией Туркела, и считает, что существующий в международном праве прав человека принцип прозрачности должен применяться не только в случае начала полного уголовного расследования, но и к предварительным расследованиям по установлению фактов.
He appealed to delegates to review the post-2015 development agenda to ensure that it contained references to human rights, and specifically the human right to social protection. Оратор призывает делегатов пересмотреть повестку дня в области развития на период после 2015 года и внести в нее положения о правах человека, особенно о праве человека на социальную защиту.
Tunisia's approach to combating forced or bonded labour is founded on the constitutionally-protected right of citizens to work, in conditions where their fundamental freedoms and human rights, in particular the right to dignity, are respected. Методы, используемые Тунисом для борьбы с принудительным или подневольным трудом, основываются на положении Конституции о праве граждан на труд, вытекающем из принципа соблюдения основных свобод и прав человека, в том числе права на уважение достоинства личности.
In 2004, the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression recommended inter alia that Colombia consider the fight against impunity as a main priority and that perpetrators of human rights violations be brought to justice, regardless of their political affiliation. В 2004 году Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение, в частности, рекомендовал Колумбии рассматривать борьбу с безнаказанностью в качестве главного приоритета и привлечь к суду лиц, совершивших нарушения прав человека, невзирая на их политическую принадлежность151.
Examples abound from every corner of the world of how the denial of self-determination leads to every conceivable kind of human rights abuse. Во всем мире мы имеем массу примеров того, как отказ в праве на самоопределение приводит ко всем мыслимым нарушениям прав человека.
The Working Group has determined that there is no right to invest under customary international law, and that investors' rights are essentially the result of international., 35. Рабочая группа пришла к выводу, что в международном обычном праве понятие права на инвестиции отсутствует и что права инвестора базируются в основном на международных договорах 77/.
In view of that provision and of the status that international treaties ratified by the Republic acquire in domestic law, the category of rights that are protected within Uruguay is dynamic and gradually expanding. В силу упомянутого положения и учитывая нормативный характер обычного права, который приобретают во внутреннем праве международные договоры, ратифицированные Республикой, можно сказать, что та категория прав, которая пользуется внутренней защитой, является динамичной и постоянно развивающейся.
She also mentioned a number of meetings on human rights issues at which lengthy discussions had taken place on the question of self-determination, the new partnership and the Waitangi Treaty. Кроме того, она коснулась целого ряда встреч, организованных с целью обсуждения вопросов соблюдения прав человека, в ходе которых широко дискутировался вопрос о праве на самоопределение, о новом союзе и Договоре Уайтанги.
Hence so-called "internal" conflicts accompanied by massive violations of human rights entitle the international community to "interfere" in order to halt these violations. В современном международном праве принципы суверенитета и невмешательства во внутренние дела ограничиваются правами человека, правами народов и правами отдельной личности.
Governments are currently revising the International Undertaking on Plant Genetic Resources16 to be in harmony with the Convention on Biological Diversity, which includes arrangements for benefit-sharing, access and ensuring "farmers' rights". В настоящее время правительства вносят изменения в Международный проект по фитогенетическим ресурсам16 с целью приведения его в соответствие с положениями Конвенции о биологическом разнообразии, что включает разработку соглашений о совместном использовании благ, праве доступа и обеспечении «прав фермеров».
As noted by the Secretary-General, much remained to be done; all too often individuals and corporations found that they were denied the rights and benefits that international law and treaties provided for. Как отметил Гене-ральный секретарь, предстоит еще большая работа, поскольку слишком часто отдельные лица и кор-порации сталкиваются с тем, что они лишены прав и благ, предусмотренных в международном праве и международных договорах.
Principal legal tools provided by the general administrative law to facilitate exercise by the members of the public of their procedural rights and to implement the Aarhus Convention include: Основные юридические инструменты, предусмотренные в общем административном праве в целях обеспечения осуществления реализации положений Орхусской конвенции включают:
They have been denied and refused technical stopover rights all along the West African coast, making it increasingly difficult for them to continue services to our capitals. Этим компаниям отказывают в праве на промежуточную посадку для технического обслуживания на всем западноафриканском побережье, что делает для них все более сложным дальнейшее совершение рейсов в наши столицы.
They know what you want, and so there you're within your rights. С зтими вы в своем праве, они знают, чего вы хотите.
Article 14, paragraph 5 does not apply to procedures determining rights and obligations in a suit at law or any other procedure not being part of a criminal appeal process, such as constitutional motions. Однако ссылка на внутреннее законодательство в этом положении должна толковаться как означающая, что если во внутреннем праве предусматриваются дальнейшие апелляционные инстанции, то осужденное лицо должно иметь эффективный доступ к каждой из них.
In India, UNODC has raised awareness among prison administrators about prisoners' rights to access HIV prevention, care and treatment services comparable to those available in the wider community. В Индии ЮНОДК осуществляло мероприятия с целью повышения уровня информированности администрации пенитенциарных учреждений о праве заключенного на такой же доступ к службам профилактики, ухода и лечения ВИЧ-инфицированных, каким обладают обычные члены общества.
Under 34, paragraph 4, of the Criminal Procedure Code, the person against whom criminal proceedings are held must be informed of their rights, including the significance of confession and give them the possibility to fully exercise them. Согласно пункту 4 раздела 34 Уголовно-процессуального кодекса, лицо, против которого возбуждено уголовное дело, должно быть информировано с момента начала производства о его/ее праве на защиту и на выбор адвоката, и все органы отправления уголовного правосудия обязаны дать обвиняемому возможность осуществлять эти права.
In 2012, the Special Rapporteurs on the rights to health and toxic waste sent a communication regarding the alleged ongoing lead contamination and poisoning in Zamfara State. В 2012 году Специальные докладчики по вопросу о праве на здоровье и по вопросу о токсичных отходах направили сообщение, касающееся информации о продолжающихся случаях свинцового загрязнения и отравления в штате Замфара.
For Mexico, safeguarding the rights of all Mexicans abroad was of the utmost importance, and diplomatic protection was therefore a central feature of its foreign policy. Мексика поддерживает позицию Комиссии, согласно которой дипломатическая защита представляет собой лишь одно из целого ряда средств защиты прав человека и основных свобод, признаваемых в международном праве.
Such transgressions of human rights require informed and careful examination of the facts and merit correctives lest they lead to dilution of confidence in the judicial system and the due process of law. Такие нарушения прав человека требуют детального и внимательного изучения фактов и принятия мер по исправлению положения, с тем чтобы не допустить постепенной утраты доверия к судебной системе и уверенности в праве на справедливое разбирательство.