Such practices adversely affect the rights of older persons to decent housing and income security. |
Такая практика негативным образом сказывается на праве пожилых людей на достойное жилье и на гарантиях дохода. |
The circular of the Minister of the Interior on naturalization recalls the rights to residence enjoyed by human trafficking victims. |
В циркуляре министра внутренних дел по проблемам натурализации содержится напоминание о праве жертв торговли людьми на получение вида на жительство. |
She believes that they were arrested under spurious charges and have been denied fair trial and due process rights. |
Она считает, что они были арестованы по ложным обвинениям и им отказано в праве на справедливое судебное разбирательство и надлежащую законную процедуру. |
Lastly, he concludes by providing recommendations on the alignment of national laws and practices with relevant standards established by international human rights law. |
В заключительной части доклада он предлагает ряд рекомендаций, направленных на приведение национального законодательства и практики в соответствие с применимыми стандартами, установленными в международном правозащитном праве. |
Montenegro commended Azerbaijan's accession to international human rights instruments and encouraged it to address the findings of the Special Rapporteur on health. |
Черногория высоко оценила присоединение Азербайджана к международным договорам по правам человека и призвала его принять меры по результатам работы Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье. |
Whereas human rights were formalized in international law through consensus and agreed upon as universal and inalienable, traditional values were inherently subjective and specific to time and place. |
И если права человека формализованы в международном праве посредством консенсуса и согласованы в качестве универсальных и неотъемлемых, то традиционные ценности по своей сути являются субъективными и привязаны к времени и месту. |
Threats and attacks against journalists violate a wide range of human rights norms established in both treaty law and customary international law. |
Угрозы и нападения на журналистов нарушают широкий спектр правозащитных норм, установленных в международных договорах и в международном обычном праве. |
The living conditions of prisoners and detainees fall well below the standards identified in international human rights law and in the laws of Somalia. |
Условия жизни заключенных и лиц, содержащихся под стражей, являются намного более худшими, чем стандарты, установленные в международном праве прав человека и в законодательстве Сомали. |
Human rights law recognizes women's right to access abortion services |
В праве прав человека признается право женщины на доступ к услугам по искусственному прерыванию беременности |
The Copyright Act was amended in 2006, incorporating new EU rules about artists' resale rights. |
В 2006 году закон об авторском праве был пересмотрен путем включения в него новых правил ЕС, касающихся прав творческих работников в связи с перепродажей их произведений. |
ECLAC studies had highlighted major inequalities in the right to health and reproductive rights, especially for people of African descent. |
Проведенные ЭКЛАК исследования выявили серьезные факты неравенства в праве на здравоохранение и в репродуктивных правах, особенно в отношении лиц африканского происхождения. |
At the heart of the issue was a denial of human rights, specifically the right to citizenship. |
Суть проблемы заключается в игнорировании прав человека, а именно в отказе в праве на гражданство. |
Professor Davis has published widely on indigenous rights in international law. |
Профессор Дейвис опубликовала большое количество работ по правам коренных народов в международном праве. |
The rights of indigenous peoples are recognized in several treaties and instruments, as well as case law. |
Права коренных народов признаны в ряде договоров и документов, а также в прецедентном праве. |
That obligation was reflected in customary, international and regional human rights law, and had been elaborated on in non-binding law instruments. |
Это обязательство отражено в обычном, международном и региональном праве прав человека, а также разъяснено в правовых документах, не имеющих обязательной силы. |
The normative gap under international human rights law was a source of grave concern. |
Глубокую обеспокоенность вызывают нормативные пробелы в международном праве в области прав человека. |
These human rights law channels are not offered by the law of international armed conflict. |
Данные правовые механизмы, касающиеся защиты прав человека, отсутствуют в праве международных вооруженных конфликтов. |
Comprehensive, non-discriminatory legal frameworks, based on international human rights law and standards, are the necessary foundation for gender equality. |
Всеобъемлющая, недискриминационная правовая база, основанная на международном праве и стандартах в области прав человека, является необходимым фундаментом гендерного равенства. |
The Special Rapporteur finds no basis in international law for completely divesting non-citizens of their assembly rights. |
Специальный докладчик не усматривает в международном праве оснований для полного лишения неграждан их прав на собрания. |
It was clear, in his view, that although the second sentence referred explicitly to Covenant rights and international human rights law, it did not rule out human rights under domestic law or other rights. |
По его мнению, совершенно ясно, что, хотя второе предложение прямо указывает на признанные в Пакте права и международное право прав человека, это отнюдь не исключает права человека, закрепленные во внутреннем праве, или другие права. |
While this practice remains controversial, it is tolerated by investors as long as differentials in voting rights are disclosed. |
Хотя эта практика и является спорной, инвесторы терпят ее, если информация о дифференцированном праве голоса раскрывается. |
The Chairman said that step-in rights did not necessarily have to be included in the concession contract. |
Председатель говорит, что не обязательно включать в концессионный договор положение о праве вмешательства. |
The African Model Legislation also recognizes the collective rights of communities and their customary laws. |
В Африканском типовом праве также признаются коллективные права общин и их законы, основанные на обычае. |
On subparagraph (c), training for personnel of internal affairs bodies includes a module on international human rights law and standards. |
Что касается подпункта с), то программы подготовки сотрудников органов внутренних дел включают модуль о международном праве и стандартах в области прав человека. |
Regional human rights treaties also include provisions on the right to education. |
Положения о праве на образование включают и региональные договоры по правам человека. |