Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Праве

Примеры в контексте "Rights - Праве"

Примеры: Rights - Праве
The Statute of the Court should not depart from those new concepts in criminal law, which went beyond the traditional criminal law framework in terms of relations between the State and the criminal by including the rights of victims. Статут суда не должен отходить от этих новых концепций в уголовном праве, которые выходят за рамки традиционного уголовного права с точки зрения отношений между государством и преступником путем включения прав жертв.
The same question applied to paragraph 51 in connection with cases of violations of civil rights for reasons of nationality or ethnic origin and paragraph 53 in respect of denial of the right to use a language or a script. Аналогичный вопрос относится к пункту 51 в связи со случаями нарушений гражданских прав по признаку национальности или этнической принадлежности, а также пункту 53 - в отношении отказа в праве на использование своего языка или алфавита.
The Second Committee and the Third Committee could jointly consider the question of the right to development from the dual viewpoint of human rights and of development. Верховный комиссар считает, что Второй и Третий комитеты могли бы совместно рассмотреть вопрос о праве на развитие с точки зрения как прав человека, так и развития.
A resolution should be adopted in 1998 on the basic human rights of persons with disabilities, including independent living, active participation in all aspects of society, access to shelter, infrastructure and public transport, education and equal opportunity in the labour market. Предстоит также принять в 1998 году резолюцию об основных правах инвалидов, в том числе праве на самостоятельность, активное участие во всех областях жизни общества, доступ к жилью, инфраструктуре, общественному транспорту и образованию, а также праве на равные возможности на рынке труда.
Like other developing countries, Liberia had consistently supported the right to development of all peoples as an integral part of their fundamental human rights; it therefore fully subscribed to the Declaration on the Right to Development, and called for its speedy implementation. Как и другие развивающиеся страны, Либерия всегда поддерживает право на развитие всех народов как составную часть их основных прав и поэтому полностью присоединяется к Декларации о праве на развитие, которую она призывает принять как можно быстрее.
The Committee regrets the lack of statistics with regard to the implementation of the rights to food, housing, health and education, as a result of which they could not be evaluated sufficiently by the Committee. Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия статистических данных о праве на питание, жилище, здравоохранение и образование, в результате чего они не могут быть в достаточной мере оценены Комитетом.
Information workshops were conducted on labour rights and occupational health, in coordination with the Departments of Labour and Occupational Health. Состоялись семинары по вопросам о праве на труд и на охрану здоровья трудящихся, организованные НУДЖ совместно с Управлениями по труду и Управлением по охране здоровья на производстве.
Eco Sense reported that it had organized several events to inform the public about GMOs and their rights to be involved in decision-making on the issue, including workshops for farmers and for NGOs. "Эко-Сенс" сообщила, что для информирования общественности о ГИО и ее праве на участие в процессе принятия решений по этому вопросу она организовала несколько мероприятий, в том числе семинары-практикумы для сельхозпроизводителей и для НПО.
The legal provisions concerning voting rights explicitly recognize the right of women to participate as members of society in all consultations by means of which the people delegates the power to conduct State affairs to its elected representatives. Законы Бенина о праве голоса четко признают право женщин участвовать в качестве члена общества в проведении различных консультаций, в ходе которых народ делегирует своим выборным лицам право вести государственные дела.
Cuba would contribute to those two processes and would make every effort to promote a new definition of a charter of human rights for the next millennium, taking into account not only the Universal Declaration and the International Covenants but also the Declaration on the Right to Development. Куба будет содействовать осуществлению этих двух процессов и предпринимать усилия для уточнения положений Хартии прав человека применительно к будущему тысячелетию с учетом не только Всеобщей декларации и международных пактов, но Декларации о праве на развитие.
The impunity enjoyed by perpetrators of grave violations of human rights, and the right of the victims of such violations to reparation and rehabilitation, unfortunately continued to be the subject of fierce public debate in Haiti. К сожалению, с повестки дня активно ведущихся в Гаити публичных дискуссий по-прежнему не сняты проблема безнаказанности тех, кто совершил серьезные нарушения прав человека, и вопрос о праве жертв таких нарушений на компенсацию и реабилитацию.
The displacement or retention of a child abroad by means or for purposes that violate his or her rights is the subject of inconsistent terminology in international law. В международном праве терминология, касающаяся перемещения ребенка за границу или его задержания там с использованием средств или для достижения целей, которые нарушают его или ее права, характеризуется непоследовательностью.
Although the Constitution of Bosnia and Herzegovina provides for a free and independent judiciary, including the "right to a fair hearing in civil and criminal matters," these rights are not fully respected in practice. Хотя в Конституции Боснии и Герцеговины содержатся положения о свободных и независимых судебных органах, включая положения о "праве на справедливое разбирательство по гражданским и уголовным делам", на практике эти права в полном объеме не соблюдаются.
The request primarily concerned the Native Title Amendment Act 1998 but also covered the role of the Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner and changes to land rights policy. Native title claims Эта просьба касалась прежде всего Закона 1998 года о внесении поправок в Закон о праве на владение исконными землями, однако затрагивала также функции Уполномоченного по вопросам обеспечения социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива и изменения политики в области земельных прав.
This set of freedoms and rights also includes the specific provision on the protection of personal data and of the individual's right to be informed of data collected on him. Этот комплекс прав и свобод включает также конкретное положение о конфиденциальности данных личного характера и праве человека на доступ к собранной о нем информации.
Nevertheless, it was convinced that important new developments had occurred in the field of treaty relations since the adoption of the Vienna Convention of 1969 on the Law of Treaties, in particular, in the field of human rights. Делегация, тем не менее убеждена, что произошла значительная эволюция в области договорных отношений со времени принятия Венской конвенции о праве договоров 1969 года, в частности, в области прав человека.
They drew attention to their status as a legally recognized minority and to the rights deriving from such recognition, as provided for in article 13 of the Constitution, in particular, freedom to organize worship according to their laws, religious teachings and customs. Они напомнили о своем статусе законно признанного меньшинства и о связанных с таким признанием правах, закрепленных в статье 13 Конституции, в частности о праве на свободу организации культов на основе их правовой практики, религиозного образования и обычаев.
has a duty to make reparation in case of a breach of the obligation under international law to respect and to ensure respect for human rights and fundamental freedoms. Каждое государство обязано предусмотреть возмещение в случае какого-либо нарушения закрепленного в международном праве обязательства уважать и обеспечивать уважение прав человека и основных свобод.
This is reflected in the criminal law under which freedom to exercise these rights is guaranteed and protected against any acts prejudicial to their free exercise or to the sacred nature of those beliefs. Это отражено в уголовном праве, в соответствии с которым свободное использование этих прав гарантировано и защищено от каких-либо действий, отрицательно сказывающихся на таком использовании и на священном характере этих вероисповеданий.
The proposal concerning the contribution of water by riparian States seemed to him to bear no relation to alleged historical rights over watercourses, a concept which in his view had no basis in international law, as the representative of India had pointed out. Кроме того, предложение, касающееся поступления воды от прибрежных государств, на его взгляд, никак не связано с так называемыми историческими правами на водоток; в международном праве это понятие, по его мнению, нигде не закреплено, о чем верно заметил представитель Индии.
This is manifested in the power to be added to the electoral rolls, in the formation of equal electoral constituencies, and in the right of Russians living outside the country to exercise their voting rights. Это выражено в правомочии быть внесенным в избирательные списки, в формировании равных избирательных округов, в праве граждан России, проживающих за ее пределами, реализовать свое избирательное право.
B grants a sub-licence to C and creates a security right in its sub-royalties in favour of secured creditor SC1 who registers a notice of its security right in the general security rights registry. В выдает сублицензию С и создает обеспечительное право в своих сублицензионных платежах в пользу обеспеченного кредитора ОК1, который регистрирует уведомление о своем обеспечительном праве в общем реестре обеспечительных прав.
Where the encumbered intellectual property is not registrable in a specialized registry, priority will be determined by the order of registration of a notice of the security right in the general security rights registry. Если обремененная интеллектуальная собственность не подлежит регистрации в специальном реестре, то приоритет будет определяться очередностью регистрации уведомления об обеспечительном праве в общем реестре обеспечительных прав.
The special nature of human rights treaties was reflected in the test provided for in article 19 (c) of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which concerned the incompatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty. Особый характер договоров по правам человека отражается в применении критерия, предусмотренного в статье 19(c) Венской конвенции о праве международных договоров, которая касается несовместимости оговорки с объектом и целью договора.
She would also like to know what was the status of international human rights instruments, in particular the Convention, under Tunisian law and whether the Government was contemplating the introduction of a broad concept of discrimination in the Constitution or the domestic law. Она хотела бы также знать, каков статус международных документов о правах человека, в частности Конвенции, в праве Туниса и планирует ли правительство включение широкого понятия дискриминации в конституцию или внутреннее законодательство.