| Criminal Laws in BiH state the breach of the principle of equality as one of the criminal activities directed against human rights. | В уголовном праве Боснии и Герцеговины нарушение принципа равенства квалифицируется как один из видов преступной деятельности, направленной против прав человека. | 
| He also indicated his agreement with Ms. Hampson's analysis regarding the right to remedy for human rights violations by the State. | Он также отметил, что согласен с г-жой Хэмпсон в ее анализе вопроса о праве на средство правовой защиты в случае нарушений прав человека со стороны государства. | 
| She said that she and Mr. Cherif would do a joint paper on the right to an effective remedy in human rights law for next year. | Она сказала, что в следующем году она сама и г-н Шериф подготовят совместный документ по вопросу о праве на эффективное средство правовой защиты в праве прав человека. | 
| The Law On Copyright provides protection of the copyright and the neighbouring rights to authors, performers, producers of phonograms, producers of films and broadcasting organisations. | Закон об авторском праве обеспечивает охрану авторского права и смежных прав авторов, исполнителей, продюсеров фонограмм и кинофильмов и вещательных организаций. | 
| These measures demonstrate the ILO commitment towards fundamental principles and rights at work and towards a fair globalization based on decent work for all. | Эти меры свидетельствуют о приверженности МОТ основополагающим принципам и правам в сфере труда и обеспечения справедливой глобализации, основанной на всеобщем праве на достойный труд. | 
| The rights of minorities should not be confused with those of indigenous peoples, which were much more firmly rooted in international law. | Г-н Линдгрен Алвис подчеркивает, что не надо смешивать права меньшинств с правами коренных народов, которые в гораздо большей степени закреплены в международном праве. | 
| The meeting noted that the "economic rights" were listed in Article 15 of the Copyright Law and were generally in line with international standards. | Совещание отметило, что "имущественные права" фигурируют в статье 15 Закона об авторском праве и в целом соответствуют международным нормам. | 
| It refers also to new developments in international human rights and criminal and humanitarian law on this issue. | В нем также рассматриваются новые тенденции в этой сфере в международном праве в области прав человека, уголовном и гуманитарном праве. | 
| Regardless of the name by which a community chose to be known, it remained fully entitled to the rights embodied in international law. | Независимо от того, какое наименование выбирает для себя община, она является полноценным носителем всех прав, предусмотренных в международном праве. | 
| Information on the right to legal assistance was included in a list of rights issued by National Police Headquarters and given immediately to anyone arrested by the police. | Информация о праве на правовую помощь включена в перечень прав, подготовленный Главным управлением национальной полиции, и немедленно предоставляется любому лицу, арестованному полицией. | 
| The Republic of Korea has held the view that genuine progress on the enlargement issue will not be achieved without resolving the question of veto rights. | По мнению Республики Корея, подлинный прогресс в решении вопроса о расширении членского состава не может быть достигнут, пока не будет решен вопрос о праве вето. | 
| Under the naming rights agreement, Qwest paid $500,000 for the installation and First & Goal paid the remaining amount, which was undisclosed. | Согласно договору о праве на наименование стадиона, компания Qwest заплатила 500000 долларов за установку поля, а остальную часть заплатили First & Goal. | 
| Some Parties (e.g., Austria) specified that the documentation was accompanied with detailed information about the rights of the public of the affected Parties to participate. | Некоторые Стороны (например, Австрия) уточнили, что их документация сопровождается подробной информацией о праве на участие общественности затрагиваемых Сторон. | 
| Kirk T'Pring is within her rights, but our laws and customs are not binding on thee. | Кирк, Т'Принг в своем праве, но ты не связан нашими законами и обычаями. | 
| Am I within my rights to intervene? | Разве я не в праве вмешаться? | 
| We shot you down right now, Shelby, we'd be within our rights. | Если мы вас пристрелим сейчас, Шелби, будем в своем праве. | 
| I'd be well within my rights to want that. | Приступай. Я был бы в праве желать этого. | 
| Complete denial of the rights to freedom of | З. Полный отказ большинству населения в праве на | 
| The committee was also actively involved in training activities for police and prison officers and in the dissemination of information on international human rights law. | Этот комитет также активно участвует в деятельности по подготовке сотрудников полиции и тюремной администрации и в распространении информации о международном праве в области прав человека. | 
| First, there was no clear definition of "rights of shareholders" in international law, and such cases were very rare in international practice. | Во-первых, в международном праве нет четкого определения "прав акционеров", и такие случаи весьма редки в международной практике. | 
| General Assembly resolution 41/128 on the right to development represented a qualitative leap in the evolution of international human rights law and practice. | Резолюция 41/128 Генеральной Ассамблеи о праве на развитие явилась отражением качественного скачка в процессе развития международного права и практики в области прав человека. | 
| Both Committees recommended that Zambia increase its efforts to raise awareness of people about their rights, and about the right to appeal before statutory courts. | Оба Комитета рекомендовали Замбии активизировать усилия по повышению осведомленности населения о своих правах и о праве обращаться с жалобами в учрежденные статутом суды67. | 
| You agree not to delete any copyright notices or other indications of protected intellectual property rights from materials that you print or download from the Web site. | Вы соглашаетесь не удалять никаких уведомлений об авторском праве или иных указаний на права на защищенную интеллектуальную собственность из материалов, которые вы распечатываете или загружаете из Веб-сайта. | 
| They have been denied the right to effective remedies for human rights violations, including the right to the truth. | Им отказывают в праве на эффективные средства правовой защиты в связи с нарушениями прав человека, включая право на истину. | 
| The Family Law Act concerned itself with the rights, duties and responsibilities of the individuals who belonged to families of particular kinds. | Закон о семейном праве рассматривал права, обязанности и ответственность отдельных лиц, принадлежащих к особому виду семьи. |