Inextricably linked to the question of the composition of the Security Council is the question of veto rights. |
С вопросом о составе Совета Безопасности самым тесным образом связан вопрос о праве вето. |
In some cases, the farmer ignores his rights to receive subsidy payment, for lack of information or refusal to undergo the administrative procedures. |
В некоторых случаях сельхозпроизводитель не знает о своем праве на получение субсидий или игнорирует его по причине отсутствия информации или нежелания заниматься административными формальностями. |
It drew attention to a number of issues which affected the Tribunal but could not be considered in isolation from other United Nations bodies, such as possible rights for appeal. |
В нем затрагивается ряд вопросов, которые касаются Трибунала, но которые, в то же время, не могут рассматриваться без участия других органов Организации Объединенных Наций, например вопрос о возможном праве на обжалование. |
The informal questionnaire asked whether the draft convention should coordinate with other transport conventions on the issues of rights of suit. |
В неофициальный вопросник был включен вопрос о необходимости согласования положений проекта конвенции о праве предъявлять иски с положениями других транспортных конвенций. |
Moreover, it was pointed out that draft article 27 already dealt with the question of the law applicable to the rights and obligations of the debtor. |
Кроме того, отмечалось, что в проекте статьи 27 уже рассматривается вопрос о праве, применимом к правам и обязательствам должника. |
He also reiterated his concern that the document should refer to international humanitarian law and should not be limited to international human rights law. |
Он также высказался за то, чтобы документ основывался на международном гуманитарном праве, а не ограничивался лишь международным правом в области прав человека. |
These systems are not referred to as copyright but rather as authors' rights". |
Речь в этих системах скорее идет не об авторском праве, а о правах авторов". |
He mentioned developments in international law that suggest that States could be held to have positive obligations to protect individuals from violation of their rights by others. |
Он упомянул изменения в международном праве, в соответствии с которыми от государств можно требовать выполнения позитивных обязательств по защите отдельных лиц от нарушения их прав другими сторонами. |
Further study should also benefit from a consideration of ongoing developments in regional human rights courts as well as national case law and legislation. |
Также полезным для дальнейших исследований должно стать рассмотрение текущих изменений в практике региональных судов по правам человека, национальном прецедентном праве и законодательстве. |
The norms and standards are those contained in the wealth of international human rights treaties and declarations, including the 1986 Declaration on the Right to Development. |
Эти стандарты и нормы содержатся в целом ряде международных договоров и деклараций по правам человека, включая, в частности, Декларацию 1986 года о праве на развитие. |
Should the natural or legal persons on whose behalf it is acting consider that their rights are not adequately protected, they have no remedy in international law. |
Если физические или юридические лица, от имени которых оно действует, сочтут, что их права оказались недостаточно защищены, получить помощь в международном праве они не могут. |
The mandate and the activities of the Special Rapporteur on the right to education should fully include human rights education. |
Образование в области прав человека должно быть в полной мере интегрировано в мандат и деятельность Специального докладчика по вопросу о праве на образование. |
International human rights law has up to now mainly addressed the question of the circumstances in which such equipment can be used. |
До последнего времени в международном праве в области прав человека рассматривался лишь вопрос об обстоятельствах, в которых могут применяться такие средства. |
In particular, the Working Group on the Right to Development identified the need for a training module on human rights for UNDAF teams. |
В частности, Рабочая группа по вопросу о праве на развитие выявила необходимость создания учебного модуля по правам человека для групп РПООНПР. |
The constitutions of a number of States upheld the right of nationals to diplomatic protection, a trend which was compatible with the development of human rights protection in contemporary international law. |
В конституциях ряда стран утверждается право граждан на дипломатическую защиту, что соответствует тенденции развития защиты прав человека в современном международном праве. |
Developments in international human rights law, which elevate the position of the individual in international law, have further undermined the traditional doctrine. |
Дальнейшему подрыву традиционной доктрины также способствовало развитие международных стандартов в области прав человека, благодаря которому статус индивида в международном праве повысился. |
In international human rights law, the principles of global equity and shared responsibility are also reflected in the notion of international assistance and cooperation. |
В международном праве в области прав человека принципы глобальной справедливости и коллективной ответственности также отражены в понятии международной помощи и сотрудничества. |
For instance, the principle of "dynamic" or teleological interpretation is much more deeply embedded in human rights law than in general international law. |
Например, принцип "динамичного" или телеологического толкования гораздо глубже укоренился в праве прав человека, чем в общем международном праве. |
Only where there are special minority rights applicable in particular contexts can minorities claim a right to communicate with the authorities in the minority language. |
Лишь в тех случаях, когда в конкретном контексте затрагиваются особые права меньшинств, представители меньшинств могут настоять на праве общения с властями на языке меньшинства. |
The constitutional provisions relating to equality before law and equal right to protection of civil rights are implemented in the Law on Courts. |
Конституционные положения о равенстве перед законом и равном праве на защиту гражданских прав реализуются в Законе о судах. |
This report will focus in particular on rights relating to employment, social welfare, health and housing. |
Здесь можно напомнить, в частности, о праве на труд, на социальное обеспечение, на охрану здоровья и на жилище. |
First, he addressed the issue of the rights to freedom of assembly and association in the context of counter-terrorism measures. |
Во-первых, он затронул вопрос о праве на свободу собраний и праве на ассоциацию в контексте мер по борьбе с терроризмом. |
Mr. Al Baharna said that diplomatic protection was one of the most controversial subjects in international law, partly because of the human rights dimension. |
Г-н Аль-Бахарна говорит, что дипломатическая защита - одна из самых спорных тем в международном праве, что частично объясняется присутствием такого аспекта, как права человека. |
Expansion of jurisprudence on the right to education at the domestic and international levels has been supplemented by the work of national human rights institutions. |
Расширение судебной практики по вопросу о праве на образование на национальном и международном уровнях дополнялось работой национальных учреждений по правам человека. |
It was important that the indigenous be recognized as peoples and that their rights as peoples under international law be acknowledged. |
Важно, чтобы коренные народы были признаны народами и чтобы в международном праве получило закрепление признание их прав в качестве народов. |