Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Праве

Примеры в контексте "Rights - Праве"

Примеры: Rights - Праве
In these circumstances, the Tea Party activists' focus on supporting states' autonomy - and even on property rights and the right to bear arms - can seem like a prescient effort to constrain overweening corporate and military power in national government. При таких условиях сосредоточение активистов «Чайной партии» на поддержке автономии штатов и даже на праве собственности и праве носить оружие может показаться пророческой попыткой сдержать слишком самоуверенную власть корпораций и военных в национальном правительстве.
These violations pertain particularly to the right to work and the rights to adequate food, housing, health and education. Главным образом речь идет о праве на труд, праве на достаточное питание, праве на жилье, праве на здоровье и праве на образование.
The Committee recommends to the State party that it recognize the rights of persons belonging to minorities and indigenous peoples as set out in international law, regardless of the name given to such groups in domestic law. Комитет рекомендует государству-участнику признать провозглашенные в международном праве права лиц, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, независимо от того, как соответствующие группы называются во внутреннем праве.
A case in point would be the denial of the most fundamental human right, that is the right to life itself, from which all other rights naturally and logically flow. Примером может служить отказ в самом основополагающем праве человека - праве на жизнь, из которого логически проистекают все другие права.
To mention but two examples: The Vienna Conference forged a consensus on the right to development - for the first time - as a universal and inalienable human right and an integral part of fundamental human rights. Я приведу только два примера: Венская конференция впервые добилась консенсуса по вопросу о праве на развитие как всеобщем и неотъемлемом праве человека, составном компоненте основных прав человека.
It was pointed out that the validity of the rule of continuous nationality was to be examined in the light of the numerous exceptions made to that principle in recent case law and the trend towards the recognition of individual rights in current international law. Указывалось, что действительность нормы о непрерывном гражданстве должна оцениваться с учетом многочисленных исключений из этого принципа в недавнем прецедентном праве и тенденции к признанию прав индивида в современном международном праве.
Poor countries can achieve good health through political and social commitment to equity, which takes into consideration the basic rights of the person: access to food, education and essential health care services. Хорошее состояние здоровья населения в бедных странах возможно обеспечить за счет политической и социальной приверженности равенству, построенному на основных правах человека: праве на питание, праве на образование и праве на базовое медицинское обслуживание.
There was a need to ensure fairness and equity in international human rights and humanitarian law, economic law, environmental law and the rules relating to maintenance of international peace and security. Необходимо обеспечивать беспристрастность и справедливость в международных нормах по правам человека и гуманитарном праве, экономическом праве, экологическом праве и нормах, касающихся поддержания международного мира и безопасности.
The World Conference on Human Rights considers the denial of the right of self-determination as a violation of human rights and underlines the importance of the effective realization of this right . Всемирная конференция по правам человека считает отказ в праве на самоопределение нарушением прав человека и подчеркивает важность эффективного осуществления этого права»24.
The work of the Human Rights Commission's first working group on the right to development in the 1980s highlighted the integral link between human rights and development, including poverty. Работа первой рабочей группы о праве на развитие Комиссии по правам человека в 80-е годы особо высветила неразрывную взаимосвязь между правами человека и развитием, в том числе нищетой4.
The Convention on the Rights of the Child states that all children must be assured in their rights without discrimination of any kind - including gender and ethnic origin - and that they must enjoy the right to participate in their own culture. Конвенция о правах ребенка гласит, что всем детям должно гарантироваться осуществление их прав без какой-либо дискриминации, в том числе по признаку пола или этнического происхождения, а также, что им не может быть отказано в праве пользоваться своей культурой.
In 2006, the organization co-sponsored conferences in Dushanbe, one of which, on protecting the rights of girls to higher education, was led by the Special Rapporteur of the Human Rights Council on the right to education. В 2006 году организация стала одним из инициаторов конференций в Душанбе, одна из них (по теме защиты прав девочек на получение высшего образования) прошла под руководством Специального докладчика Совета по правам человека по вопросу о праве на образование.
His Government had supported General Assembly resolution 64/292 and welcomed Human Rights Council resolution 15/9 on the rights to water and sanitation, which were important steps towards improving the situation of the millions who continued to live without adequate access to potable water. Правительство Боливии поддержало резолюцию 64/292 Генеральной Ассамблеи и приветствует резолюцию 15/9 Совета по правам человека о праве на воду и санитарию, которые являются важными шагами на пути улучшения условий жизни миллионов людей, продолжающих жить в отсутствие свободного доступа к питьевой воде.
The duty of States to consult with indigenous peoples on decisions affecting them finds prominent expression in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and is firmly rooted in international human rights law. Обязанность государств консультироваться с коренными народами при принятии решений, затрагивающих их интересы, четко отражена в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и твердо закреплена в международном правозащитном праве.
The Centre for Human Rights, whose activities focus on human rights and humanitarian law, expressed interest in hosting an Information Center and being a depository of ICTY public records. Центр по правам человека, деятельность которого сконцентрирована на правах человека и гуманитарном праве, выразил заинтересованность в том, чтобы стать принимающей стороной информационного центра и хранилищем открытых документов МТБЮ.
The Court's upcoming decision on reparations in the Lubanga case could strengthen the existing recognition of the right to reparations, as described in regional and international human rights law, including article 39 of the Convention on the Rights of the Child. Предстоящее решение Суда относительно возмещения ущерба по делу Лубанги может закрепить уже имеющее место признание права на возмещение ущерба, зафиксированного в региональном и международном праве прав человека, в том числе в статье 39 Конвенции о правах ребенка.
As stated at the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, the United Kingdom does not recognize the concept of collective human rights in international law. Как мы уже заявляли при утверждении Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, Соединенное Королевство не признает в международном праве концепцию коллективных прав человека.
He expressed the Committee's appreciation to the High Commissioner for Human Rights, Ms. Navanethem Pillay, who had provided stimulating thoughts on human rights law as a powerful source of protection for refugees and other persons of concern to UNHCR. От имени Комитета он выразил признательность Верховному комиссару по правам человека г-же Наванетхем Пиллэй, которая поделилась своими крайне интересными соображениями о праве прав человека в качестве мощного источника защиты беженцев и других подмандатных УВКБ лиц.
The Human Rights Committee had further analysed the question of the right to reparation, including from the perspective of guarantees of non-repetition, satisfaction and compensation, as mechanisms to ensure protection of the human rights of civilians in armed conflict. Комитет по правам человека провел дальнейший анализ вопроса о праве на возмещение ущерба, в том числе с точки зрения обеспечения гарантий неповторения, встречного удовлетворения и компенсации, которые являются механизмами обеспечения защиты прав гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
These rights comprise, in particular, the right to freedom of expression and opinion and the right to freedom of association. Прежде всего речь идет о праве на свободу слова и выражение своего мнения и праве на свободу ассоциации.
Beyond this, the Special Rapporteur reiterates the position of the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association that States have a positive obligation to actively protect peaceful assemblies. Кроме того, Специальный докладчик вновь повторяет мнение Специального докладчика по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию о том, что государства имеют позитивное обязательство активно защищать мирные собрания.
The Special Rapporteurs on the rights to freedom of peaceful assembly and of association and on extrajudicial, summary or arbitrary executions were invited to share their views and experiences with the participants. Приглашенным специальным докладчикам по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию и о внесудебных, суммарных или произвольных казнях было предложено поделиться своими мнениями и опытом с участниками.
In order to contribute to the realization of human rights, CTPs should be designed and implemented in ways that ensure that they comply with core obligations of the right to an adequate standard of living and the right to social security. Чтобы содействовать реализации прав человека, ПДТ должны формулироваться и осуществляться таким образом, чтобы обеспечивалось их соответствие основным обязательствам о праве на достаточный жизненный уровень и праве на социальное обеспечение.
However, the examination of the criminal case file's content showed that the author's rights under both national and international law were respected, both during the investigation and in court. В то же время анализ материалов уголовного дела показал, что права автора, закрепленные как в национальном, так и в международном праве, соблюдались как во время следствия, так и в суде.
Five police officers testified separately that the complainant had been represented by a lawyer and informed of his rights, including the right to draft or dictate his statement or some of his replies. Пять полицейских по отдельности подтвердили, что заявитель был представлен адвокатом и проинформирован о своих правах, в том числе о праве записывать или диктовать свои показания или некоторые свои ответы.