Английский - русский
Перевод слова Rights
Вариант перевода Праве

Примеры в контексте "Rights - Праве"

Примеры: Rights - Праве
The Commission may admit, in a consultative capacity, European nations that are not States Members of the United Nations, and shall determine the conditions under which they may participate in its work, including the question of voting rights in the subsidiary bodies of the Commission. Комиссия может допускать к участию в качестве государств с консультативным статусом европейские государства, не являющиеся членами Организации Объединенных Наций, и определяет условия, на которых они могут участвовать в ее работе, включая вопрос об их праве голоса в вспомогательных органах Комиссии.
For instance, in order to determine what constituted an arbitrary deprivation of life in the context of a given armed conflict, human rights law had to take into account the specific conditions set out by international humanitarian law applicable to the particular type of conflict. Например, для определения того, что можно считать произвольным лишением жизни в контексте конкретного вооруженного конфликта, в праве прав человека необходимо учитывать условия, определяемые международным гуманитарным правом, применимым к конкретному виду конфликта.
It was pointed out that, while international humanitarian law contained provisions dealing with detention in international armed conflicts, there were still gaps of protection that could only be filled in by human rights law, such as the issue of judicial review of detention. Указывалось, что, если в международном гуманитарном праве существуют нормы, регулирующие задержание в ситуациях международных вооруженных конфликтов, то в области защиты еще имеются неурегулированные вопросы, которые можно решать лишь с помощью норм права прав человека, например вопрос об осуществлении судебного надзора в случаях задержания.
Collective rights have proven effective in shifting the balance of power in international relations, creating widely recognized, if not always realized, entitlements in international law and responding to the societal effects of globalization. Коллективные права доказали свою эффективность в изменении баланса сил в международных отношениях, в создании широко признанных, хотя и не всегда реализуемых прав на получение помощи в международном праве и в реагировании на социальные последствия глобализации.
The Special Rapporteur considers that focusing the debate in this way is not in line with the spirit or character of the principles of consultation and consent as they have developed in international human rights law and have been incorporated into the Declaration. Специальный докладчик считает, что такое направление дискуссии не соответствует ни духу, ни характеру принципов проведения консультаций и получения согласия, установленных в международном праве прав человека и отраженных в Декларации.
Indeed, notwithstanding the inclusion of paragraph 13 of the draft resolution, her country did not recognize the concept of collective human rights in international law, with the exception of the right to self-determination. Действительно, несмотря на включение пункта 13 проекта резолюции, ее страна не признает концепцию коллективных прав человека в международном праве, за исключением права на самоопределение.
He also wished to know whether Lithuanian law contained a precise definition of the concept of "national minority" and whether the members of national minorities would have to have Lithuanian citizenship in order to exercise the rights that that status gave them. Он желал бы также знать, содержится ли в литовском праве четкое определение понятия "национальное меньшинство" и должны ли представители национальных меньшинств иметь литовское гражданство, для того чтобы пользоваться правами, которые им дает этот статус.
If we put him in the same room with Grace, let alone give the guy visitation rights - Если мы посадим их с Грейс в одной комнате, я уж не говорю о праве посещать ребёнка.
3.2 The author claims that he and the other co-authors were denied the right to equality before the courts and to the determination of their rights and obligations in a suit at law (article 14, paragraph 1, of the Covenant). 3.2 Автор утверждает, что ему и другим соавторам было отказано в праве на равенство перед судами и в праве на определение их прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе (пункт 1 статьи 14 Пакта).
On the contrary, the Special Rapporteur of the Sub-Commission on the rights of non-citizens pointed out in his report that exceptions to the principle of non-discrimination in international human rights law are actually quite narrow Специальный докладчик Подкомиссии по вопросу о правах неграждан, напротив, указывал в своем докладе, что круг исключений из принципа недискриминация в международном праве прав человека в действительности является довольно узким.
(a) The supremacy of international human rights instruments in general and the Convention in particular over domestic law, including the Constitution, to the extent that they contain broader rights and guarantees than those recognized in the latter; а) преимущественную силу международных договоров по правам человека в целом и Конвенции, в частности, по отношению к внутригосударственному праву, включая Политическую конституцию, в той мере, в какой они устанавливают более широкие права и гарантии, чем те, которые признаются во внутригосударственном праве;
The Federal Copyright Act, which gives effect to article 28 of the Constitution, stipulates with respect to moral rights that the author is the "sole, original and perpetual holder" of such rights with respect to the works which he or she creates: Федеральный закон об авторском праве, конкретизирующий статью 28 Конституции страны и касающийся моральных прав, гласит, что автор является "единственным, исключительным и неизменным обладателем" этих прав на созданные им труды.
Not renew the Emergency Law in April 2010, and ensure that future legislation fully respects Egypt's obligations under international human rights law and not entrench under statute law provisions that facilitate human rights violations (Canada); не продлевать действие Закона о чрезвычайном положении в апреле 2010 года, а также обеспечить, чтобы в будущем законодательстве были полностью соблюдены обязательства Египта по международному праву прав человека, и не закреплять в статутном праве положения, которые способствуют нарушениям прав человека (Канада);
Cooperate more intensively with United Nations human rights mechanisms, in particular by responding positively to the repeated requests for visits by the Special Rapporteurs on the situation of human rights and the right to food (Spain); более активно сотрудничать с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, в частности, положительно реагируя на неоднократные просьбы о посещении страны, поступившие от специальных докладчиков по вопросу о положении в области прав человека и по вопросу о праве на питание (Испания);
PP18 bis Recognizing and reaffirming that indigenous individuals are entitled without discrimination to all human rights recognized in international law, and that indigenous peoples possess collective rights which are indispensable for their existence, well-being and integral development as peoples, признавая и подтверждая, что лица коренных народов имеют право без какой-либо дискриминации пользоваться всеми правами человека, признанными в международном праве, и что коренные народы обладают коллективными правами, которые абсолютно необходимы для их существования, благосостояния и всестороннего развития как народов,
The panel included the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the right to education and representatives of the Fiji Human Rights Commission and the New Zealand Human Rights Commission and the OHCHR focal point on human rights education. В группу экспертов вошли Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о праве на образование и представители Комиссии по правам человека Фиджи, Комиссии по правам человека Новой Зеландии и координационного центра УВКПЧ по образованию в области прав человека.
Triptychs: Procedural Rights of Women in Civil Cases; Criminal Procedural rights of Women Crime Victims; and Women's Human Rights. Буклеты: процессуальные права женщин в гражданском праве; процессуальные права, предусмотренные в уголовном праве для женщин - жертв преступления; права человека женщин
It has been endorsed in numerous findings by, for example, the Human Rights Council, inter-American human rights bodies,33 the Special Rapporteur on the right to food, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the Human Rights Committee and the Permanent Forum. Оно было подтверждено в многочисленных материалах, например, Совета по правам человека, межамериканских органов по правам человекаЗЗ, Специального докладчика о праве на питание, Комитета по ликвидации расовой дискриминации, Комитета по правам человека и Постоянного форума.
Other critical contributions were the debate in the Human Rights Council on the rights of children working and living on the street, and the general comment adopted by the Committee on the Rights of the Child on the right of the child to freedom from violence. Важным вкладом в эту деятельность также стало проведение Советом по правам человека дискуссии на тему прав детей, работающих и живущих на улице, и принятие Комитетом по правам ребенка замечания общего порядка о праве ребенка на свободу от насилия.
In September 1996 the Federal Government adopted the Bill on Copyright and Related Rights which brings these rights into line with the latest international regulations (the Agreement on the Trade Aspects of Intellectual Property Rights, EU regulations and recommendations of the World Intellectual Property Organization). В сентябре 1996 года союзное правительство приняло Законопроект об авторском праве и других правах, который приводит в соответствие режим охраны этих прав с положениями последних международных норм (Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности, правила ЕС и рекомендации, Всемирной организации интеллектуальной собственности).
Calls for an immediate cessation of the violence and human rights violations and abuses in Syria and also calls for full compliance by all parties with international human rights and international humanitarian law obligations; призывает к немедленному прекращению насилия и нарушений прав человека и злоупотреблений в Сирии, а также призывает к полному соблюдению всеми сторонами международных прав человека и обязательств, предусмотренных в международном гуманитарном праве;
In order to meet these goals, the organization: Conducts and disseminates legal and field research based on international human rights and humanitarian law; Monitors and documents human rights violations through an extensive database; Для того чтобы достичь этих целей, организация: проводит юридические исследования и исследования на местах, основанные на международных правах человека и международном гуманитарном праве, и распространяет их данные; отслеживает и документирует случаи нарушения прав человека с помощью обширной базы данных;
Under the terms of paragraph 8 of resolution 21/16, the Human Rights Council requested the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association to present an annual report to the General Assembly. В пункте 8 постановляющей части своей резолюции 21/16 Совет по правам человека просил Специального докладчика по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на свободу ассоциации представить ежегодный доклад Генеральной Ассамблее.
As a State Party to all seven key human rights treaties, Sri Lanka is committed to upholding the core principles and values enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, international law and international humanitarian law. Являясь участником всех семи ключевых договоров по правам человека, Шри-Ланка привержена соблюдению фундаментальных принципов и ценностей, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека, международном праве и международном гуманитарном праве.
This work is guided by the principles of universality, indivisibility and interdependence of all human rights and fundamental freedoms enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, and reaffirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action and the Declaration on the Right to Development. В этой работе Управление руководствуется принципами универсальности, неделимости и взаимозависимости всех прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека и вновь подтвержденных в Венской декларации и Программе действий и в Декларации о праве на развитие.