| Article 13 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights provides for "an adequate fellowship system" among its provisions on the right to education. | В числе своих положений о праве на образование статья 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах предусматривает "удовлетворительную систему стипендий". |
| He discussed the historical development of the principle of non- discrimination in international law, making reference to the Universal Declaration of Human Rights and the Convention. | Он коснулся истории развития принципа недискриминации в международном праве, сославшись на Всеобщую декларацию прав человека и Конвенцию. |
| Competence of the Human Rights Committee to deal with issues relating to the implementation of the Declaration on the Right to Development; | компетенция Комитета по правам человека рассматривать вопросы, касающиеся осуществления Декларации о праве на развитие; |
| The Special Rapporteur welcomes the initiative of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights to establish a new General Comment on the right to water. | Специальный докладчик приветствует решение Комитета по экономическим, социальным и культурным правам о разработке нового замечания общего порядка о праве на воду. |
| The Council was also requested by the Commission on Human Rights to examine the issue of the right to development at one of its high-level segments. | Комиссия по правам человека также просила Совет посвятить этап заседаний высокого уровня рассмотрению вопроса о праве на развитие 4/. |
| At its fifty-sixth session, the General Assembly, recalling all Commission on Human Rights resolutions on the right to food, considered this question. | На своей пятьдесят шестой сессии Генеральная Ассамблея, сославшись на все резолюции Комиссии по правам человека о праве на питание, рассмотрела этот вопрос. |
| The Government of Finland and the National Human Rights Commission of Jorda recommended that an explicit reference be made to the right to self-determination. | Правительство Финляндии и Национальная комиссия по правам человека Иордании рекомендовали включить в проект четко сформулированное положение о праве на самоопределение. |
| Outside of the Bill of Rights, the Constitution also contains provisions on citizenship, right to suffrage, accountability of public officers, national economy and patrimony. | Помимо Билля о правах, Конституция также содержит положения о гражданстве, избирательном праве, отчетности государственных должностных лиц, национальной экономике и наследии. |
| Such responsibility derives from effective control as that term has been defined in both general international law and under the European Convention on Human Rights. | Такая ответственность вытекает из концепции эффективного контроля в соответствии с определением этого термина, принятым в общем международном праве и в Европейской конвенции о правах человека. |
| Views on the Parties to the International Human Rights Instruments | Взгляды на заинтересованные стороны в международном праве, касающемся прав человека |
| Human Rights Council Special Rapporteur on the right to education, Mr. Kishore Singh; | Специального докладчика Совета по правам человека г-на Кишора Сингха по вопросу о праве на образование; |
| UNCTAD should also contribute substantively, as endorsed by the Commission on Human Rights, to the work on the right to development. | ЮНКТАД следует также внести предметный вклад, как это было одобрено Комиссией по правам человека, в работу над вопросом о праве на развитие. |
| The delegation of Argentina also proposed resolution 2005/66 on the right to the truth adopted by the Commission on Human Rights at its sixty-first session. | Кроме того, делегация Аргентины предложила резолюцию 2005/66 о праве на установление истины, которая была принята Комиссией по правам человека на ее шестьдесят первой сессии. |
| The legal framework of the Law on Copyright and Related Rights includes the Law itself, the Civil Code and legislative acts of the Republic of Azerbaijan. | Юридическая база Закона об авторском праве и смежных правах включает в себя настоящий Закон, Гражданский кодекс и законодательные акты Азербайджанской Республики. |
| The High Commissioner for Human Rights submitted her aforementioned annual report on the right to development to the Human Rights Council in accordance with Council decision 2/102 of 6 October 2006. | Верховный комиссар по правам человека представила свой вышеупомянутый ежегодный доклад о праве на развитие Совету по правам человека в соответствии с решением 2/102 Совета от 6 октября 2006 года. |
| Voting Rights (PNC, Title 23). | праве голоса (НКП, раздел 23). |
| The Voting Rights Act prohibits racial discrimination in voting, allowing the Department of Justice or a private citizen to challenge a voting practice as discriminatory in federal court. | Закон об избирательном праве запрещает расовую дискриминацию на выборах, позволяя Министерству юстиции и частным гражданам оспаривать в федеральных судах ту или иную избирательную практику как дискриминационную. |
| Convention concerning the Rights of Association and Combination of Agricultural Workers | Конвенция о праве на организацию и объединение трудящихся в сельском хозяйстве |
| ALI's "Statement of Essential Rights" made express provision for "the right to adequate food and housing". | В подготовленном АИП "Заявлении об основных правах" прямо говорится о "праве на надлежащее питание и жилье". |
| Right to freedom of association in the work of the Human Rights Committee | А. Вопрос о праве на свободу ассоциации в работе Комитета по правам человека |
| They also indicated that the penalties were not light, given the sanctions that were provided under the Copyright and Related Rights Act. | Они также подчеркнули, что наказания не являются незначительными с учетом санкций, предусмотренных в положениях Закона об авторском праве и смежных правах. |
| The Special Rapporteur on the right to food has been honoured to continue in his capacity and to serve the Human Rights Council. | Специальному докладчику по вопросу о праве на питание была оказана честь продолжать выполнение своих функций и служить Совету по правам человека. |
| The issue should have been addressed by the Human Rights Council in a comprehensive manner, examining the "right to life" from all aspects. | Эту тему следовало бы самым подробным образом рассмотреть Совету по правам человека посредством изучения вопроса о "праве на жизнь" во всех его аспектах. |
| In 2000, the Commission on Human Rights appointed Mr. Jean Ziegler as its first Special Rapporteur on the right to food. | В 2000 году Комиссия по правам человека назначила г-на Жана Зиглера в качестве своего первого Специального докладчика по вопросу о праве на питание. |
| The discussions were based on the Law on Copyright and Neighbouring Rights enacted in August 1993 with later amendments. | Обсуждения велись на основе Закона об авторском праве и смежных правах, введенного в действие в августе 1993 года, с более поздними поправками. |