(a) Attended the session of the General Assembly dedicated to the presentation and discussion of the report of the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation on the issue of financing for the realization of the rights to water and sanitation; |
а) приняли участие в сессии Генеральной Ассамблеей, посвященной представлению и обсуждению доклада по вопросу о финансировании осуществления прав на воду и услуги санитарии, подготовленного Специальным докладчиком по вопросу о праве человека на безопасную питьевую воду и услуги санитарии; |
(a) Incorporation of the Convention and its Optional Protocol into the Human Rights Act (Act relating to the strengthening of the status of human rights in Norwegian law 1999-05-21-30), which gives precedence in case of any conflict with domestic legislation (2009); |
а) включение Конвенции и Факультативного протокола к ней в Закон о правах человека (Закон 1999-05-21-30, касающийся укрепления статуса прав человека в норвежском праве), который наделяет эти документы преимущественной силой в случае любой коллизии с положениями национального законодательства (2009 год); |
Decides to place the question of the right to education, and particularly human rights education, on the agenda of the Sub-Commission for the duration of the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004); |
постановляет включать вопрос о праве на образование, в частности образование в области прав человека, в повестку дня Подкомиссии в течение всего срока Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы); |
Acknowledging the reports of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights on the right to the truth and their significant conclusions relating to the right to know the truth about gross violations of human rights and serious violations of international humanitarian law, |
принимая к сведению доклады Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека о праве на установление истины и содержащиеся в них важные выводы, касающиеся права знать правду о грубых нарушениях прав человека и серьезных нарушениях международного гуманитарного права, |
Further information on the Human Rights Department's mandate to investigate human rights complaints, details on the complaints investigated, statistical information on the results or outcome of such complaints and, in particular, any complaint which resulted from a visit to a place of detention |
Дополнительная информация о праве Управления по правам человека рассматривать жалобы на нарушения прав человека, подробные сведения о рассмотренных жалобах, статистические данные о результатах (итогах) рассмотрения этих жалоб, включая жалобы, поданные после посещения мест содержания под стражей |
112.31. Consider positively the request for visit by Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression and recent request by Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and association (Latvia); |
112.31 позитивно рассмотреть просьбу о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их свободное выражение и недавнюю просьбу о посещении страны Специальным докладчиком по вопросу о праве на свободу мирных собраний и праве на ассоциацию (Латвия); |
There have been no instances of denial of these rights to a foreign citizen, a stateless person or a Romanian citizen belonging to a national minority, or of refusal of counsel to represent a client owing to his nationality or ethnic origin; |
Не было зарегистрировано ни одного случая, когда в этом праве было бы отказано иностранному гражданину, апатриду или гражданину Румынии, относящемуся к национальному меньшинству, а также ни одного случая отказа адвоката представлять интересы своего клиента на основании его национальности или этнического происхождения. |
Ensuring the equality of the parties and the adversarial nature of the proceedings by granting the parties equal rights to submit information directly to the court and equal opportunities to put to the court evidence of guilt or lack of guilt. |
обеспечение процессуального равенства и состязательности сторон в уголовном производстве благодаря предоставлению равенства в праве подачи информации сторонами производства непосредственно в суд, и предоставлении равных возможностей в доказательстве перед судом наличия или отсутствия вины; |
These include the Ownership Rights Act. |
В их число входит закон "О праве собственности". |
Rights of the accused to a trial by his peers. |
О праве обвиняемого на суд среди равных себе. |
The Voting Rights Act of 1965 guarantees the right to register and vote without discrimination or intimidation. |
Закон о праве участия в голосовании 1965 года гарантирует право на регистрацию и голосование без дискриминации или запугивания. |
(e) Ensure that all jurisdictions, including Northern Ireland and Scotland, facilitate and guarantee access to compensation to child victims for violations of their rights, including through the provision of systematic information on their right to receive compensation. |
ё) обеспечить, чтобы во всех юрисдикциях, в том числе в Северной Ирландии и Шотландии, был упрощен и гарантирован доступ для пострадавших детей к компенсации за нарушение их прав, в том числе путем предоставления систематизированной информации об их праве на получение компенсации. |
Urge the UN human rights machinery to ensure the operationalisation of the right to development as a priority, including through the elaboration of a Convention on the Right to Development by the relevant machinery, taking into account the recommendations of relevant initiatives; |
194.9 настоятельно призвать правозащитный механизм Организации Объединенных Наций обеспечить реализацию на практике права на развитие в качестве приоритетной задачи, в том числе путем разработки конвенции о праве на развитие соответствующими механизмами, принимая во внимание рекомендации, содержащиеся в соответствующих инициативах; |
Reaffirming the need for action at the national and international levels by all States to realize all human rights, and the need for relevant evaluation mechanisms to ensure the promotion, encouragement and reinforcement of the principles contained in the Declaration on the Right to Development, |
подтверждая необходимость в деятельности всех государств на национальном и международном уровнях в целях осуществления всех прав человека и необходимость в соответствующих механизмах оценки для обеспечения поощрения, развития и укрепления принципов, содержащихся в Декларации о праве на развитие, |
Recalling its own resolutions 1999/15 on women and the right to development and 1996/23 on human rights and extreme poverty, as well as resolution 1996/22 and decision 1998/105 on the right to development and the follow-up thereto contained in resolution 1999/9, |
напоминая о своих собственных резолюциях 1999/15 по вопросу о женщинах и праве на развитие и 1996/23 о правах человека и крайней нищете, а также о резолюции 1996/22 и решении 1998/105 о праве на развитие и последующих действиях, содержащихся в резолюции 1999/9, |
b) Any rights of set-off that the depositary bank may have under other law are not impaired by reason of any security right that the depositary bank may have in a right to payment of funds credited to a bank account. |
Ь) любые права на зачет, которые депозитарный банк может иметь согласно иному законодательству, не умаляются по причине того или иного обеспечительного права, которое депозитарный банк может иметь в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет. |
Encourages the Special Rapporteur on religious intolerance and the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression to consult with the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan and to accept the invitations of the Government of the Sudan; |
призывает Специального докладчика по вопросу о религиозной нетерпимости и Специального докладчика по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение провести консультации со Специальным докладчиком по положению в области прав человека в Судане и принять приглашения правительства Судана; |
The above guarantees are also provided by the laws on child protection, civil service, national education, higher education, protection and development of culture, radio and television, copyright and similar rights, as well as by the laws listed below: |
Вышеуказанные гарантии закреплены также в законах о защите детей, государственной службе, государственном образовании, высшем образовании, охране и развитии культуры, радиовещании и телевидении, авторском праве и смежных правах, а также в законах, указанных ниже: |
He invited States in the Human Rights Council to take their views on the right to health to these bodies. |
Он предложил, чтобы на заседаниях Совета по правам человека государства доводили до сведения этих органов их мнения о праве на здоровье. |
The Human Rights Council was currently addressing the matter of the right to peace and drafting a resolution on the issue. |
Совет по правам человека в настоящее время рассматривает вопрос о праве на мир и готовит проект резолюции по этому вопросу. |
Where mediation failed, the Commission informed complainants of their right to bring the case before the Human Rights Review Tribunal. |
В случае неудачи в посреднической деятельности Комиссия информирует заявителей об их праве передать дело в суд по правам человека. |
The Human Rights Committee has also applied the due diligence standard in its case law. |
Комитет по правам человека применяет стандарт должного усердия и в своем прецедентном праве. |
The work of the Commission on Human Rights has contributed to better international understanding of the right of peoples to self-determination. |
Работа Комиссии по правам человека способствовала улучшению понимания в странах мира вопроса о праве народов на самоопределение. |
Human Rights, 1993; Human Rights in Contemporary International Law. |
Права человека, 1993 год; Права человека в современном международном праве, 2001 год. |
The High Commissioner for Human Rights has given particular attention to the right to development in the restructuring of the Centre for Human Rights. |
В процессе структурной перестройки Центра по правам человека вопросу о праве на развитие со стороны Верховного комиссара по правам человека уделялось особое внимание. |